Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
Workshop on Innovative Biomass Production, Moscow, Russian Federation, 28 September 2010, in conjunction with the 2nd Bioenergetics Conference. Ь) Рабочее совещание по инновационным технологиям производства биомассы, Москва, Российская Федерация, 28 сентября 2010 года, в связи со второй Конференцией по биоэнергетике.
The Russian Federation has always supported the central role of the United Nations in accomplishing vital tasks. Российская Федерация всегда выступала и продолжает активно выступать за то, чтобы центральная роль в решении жизненно важных задач принадлежала Организации Объединенных Наций.
Though China and the Russian Federation were first to propose it, they still welcome active participation from any party interested in becoming involved. Хотя Китай и Российская Федерация предложили его первыми, они по-прежнему приветствуют активное участие любой стороны, заинтересованной в том, чтобы подключиться к нему.
I would further say that the Russian Federation considers that military facilities in non-nuclear-weapon States that can be used for nuclear weapons should be destroyed. Я говорю дальше о том, что Российская Федерация исходит из того, что должна быть уничтожена военная инфраструктура в неядерных государствах, которая позволяет использовать ядерное оружие.
Mr. Travnikov (Russian Federation) said that almost all the government bodies involved in combating discrimination and intolerance were represented in his delegation. З. Г-н Травников (Российская Федерация) говорит, что в составе его делегации присутствуют представители почти всех государственных органов, занимающихся вопросами борьбы с дискриминацией и нетерпимостью.
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that the work of inculcating tolerance for cultural and ethnic diversity fell primarily to States. Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что работа по формированию терпимости по отношению к культурному и этническому разнообразию является преимущественно обязанностью государства.
The Russian Federation welcomed the new online portal designed to provide current information on contributions; it would assist permanent missions in their day-to-day work. ЗЗ. Российская Федерация приветствует создание нового сетевого портала, предназначенного для предоставления актуальной информации о взносах; он будет помогать постоянным миссиям в их повседневной работе.
Continue efforts to improve prison conditions (Russian Federation); продолжать работу по улучшению условий содержания в тюрьмах (Российская Федерация);
The Russian Federation noted that Angola was facing serious problems and challenges and wished it every success in implementing its strategy for combating poverty. Российская Федерация отметила, что перед Анголой стоят серьезные проблемы и задачи, и пожелала ей всяческих успехов в осуществлении ее стратегии борьбы с нищетой.
The Russian Federation appreciated the progress achieved in human development, education and health, and the high standards of living. Российская Федерация высоко оценила прогресс, достигнутый в области развития человеческого потенциала, образования и здравоохранения, а также отметила высокий уровень жизни.
The Russian Federation commended measures aimed at democratic processes and social reforms to improve the position of the indigenous population and to overcome racial discrimination. Российская Федерация высоко оценила меры, направленные на развитие процессов демократизации и проведение социальных реформ с целью улучшения положения коренного населения, а также преодоления расовой дискриминации.
The Russian Federation would actively work for international arrangements on climate cooperation beyond 2012 following the Bali Action Plan and the Copenhagen Accord. Российская Федерация будет проводить активную работу в целях достижения международных договоренностей по сотрудничеству после 2012 года в вопросах, связанных с изменением климата, согласно Балийскому плану действий и Копенгагенской договоренности.
The Russian Federation expressed solidarity with Algeria in fighting terrorism and appreciated its efforts to ensure compliance with human rights in that regard. Российская Федерация выразила солидарность с Алжиром в борьбе против терроризма и высоко оценила его усилия, направленные на обеспечение уважения прав человека в этих условиях.
The Russian Federation upholds the leading role of the United Nations in handling small arms and light weapons proliferation issues. Российская Федерация поддерживает ведущую роль Организации Объединенных Наций в решении проблем, связанных с распространением легкого и стрелкового оружия (ЛСО).
While Slovakia requested qualified assistance presently not being received, Lithuania and the Russian Federation stated that no assistance was needed. Словакия запросила квалифицированную помощь, в настоящее время не предоставляемую, а Литва и Российская Федерация отметили, что в помощи нет необходимости.
In their turn, the nuclear States, including the Russian Federation, gave Ukraine security guarantees under the 1994 Budapest Memorandum. Со своей стороны, ядерные государства, в том числе и Российская Федерация, дали Украине гарантии безопасности, закрепленные в Будапештском меморандуме 1994 года.
For the recipient countries, such as the Russian Federation and Ukraine, migration is helping to lift some labour supply constraints. В принимающих странах, таких, как Российская Федерация и Украина, миграция способствует преодолению некоторых трудностей, связанных с недостаточным предложением рабочей силы.
(Tarusa, Russian Federation, 3-7 September 2007) (Таруса, Российская Федерация, 3-7 сентября 2007 года)
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that the information provided showed that the Organization's financial situation remained ambiguous. Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что имеющаяся информация свидетельствует о том, что финансовое положение Организации остается по-прежнему неоднозначным.
On 811 August Russian aircraft had bombed Gori, killing and injuring civilians. С 8 по 11 августа российская авиация бомбила Гори, в результате чего были убиты и ранены мирные жители.
Chechnya declared its independence in 1991 and then became a war zone in 1994 when the Russian army entered to restore territorial integrity. Чечня провозгласила свою независимость в 1991 году, а затем в 1994 году стала зоной боевых действий, когда туда вошла Российская армия для восстановления территориальной целостности.
Russian Federation and other CIS member countries Российская Федерация и другие страны - члены СНГ
The Russian Federation noted the exceptional difficulties it faced in completing the questionnaire but indicated it could help the secretariat by providing replies in English. Российская Федерация отметила те исключительные трудности, с которыми она сталкивается при заполнении вопросника, однако заявила, что она могла бы помочь секретариату путем представления ответов на английском языке.
7.3 Demand that the Russian Federation fully implement the European Union-brokered Ceasefire Agreement; 7.3 потребовать, чтобы Российская Федерация полностью выполнила Соглашение о прекращении огня, достигнутое при посредничестве Европейского союза;
The Russian Federation welcomed UNIDO's implementation of the medium-term programme framework for 2008-2011, and supported further South-South cooperation. Российская Федерация положительно оцени-вает курс ЮНИДО на осуществление рамок сред-несрочной программы на 2008-2011 годы и поддер-живает линию на дальнейшее развитие сотрудни-чества в формате "Юг-Юг".