Countries such as Brazil, China, India, the Russian Federation and South Africa have become increasingly significant outward investors. |
Такие страны, как Бразилия, Индия, Китай, Российская Федерация и Южная Африка, становятся все более крупными зарубежными инвесторами. |
The Russian Federation favours a gradual approach towards this goal through a series of agreed temporary phases. |
Российская Федерация выступает за постепенное продвижение к этой цели через ряд согласованных временн х этапов. |
The Russian Federation is making a real contribution to demining operations. |
Российская Федерация вносит реальный вклад в проведение операций по разминированию. |
These include, for example, China, Kazakhstan, Romania, and the Russian Federation. |
К таким странам относятся Казахстан, Китай, Российская Федерация и Румыния. |
Gazprom is the largest Russian corporation and taxpayer, and the world's largest natural gas producer and exporter. |
"Газпром" крупнейшая российская корпорация и налогоплательщик является крупнейшим в мире производителем и экспортером природного газа. |
The Russian Federation is an emerging outward investor, with significant recent OFDI flows. |
По мере заметного увеличения внешних потоков ПИИ в последнее время Российская Федерация начинает превращаться во внешнего инвестора. |
The Middle East, the Russian Federation and some African countries will become the dominant suppliers of both oil and gas. |
Ближний Восток, Российская Федерация и некоторые африканские страны станут доминирующими поставщиками как нефти, так и газа. |
Two other countries might be expected to become abolitionist in the near future: Kenya and the Russian Federation. |
Можно ожидать, что еще две страны отменят смертную казнь в ближайшем будущем: Кения и Российская Федерация. |
Mr. ZAGREKOV (Russian Federation) congratulated Mr. Yumkella on his well-deserved nomination. |
Г-н ЗАГРЕКОВ (Российская Федерация) позд-равляет г-на Юмкеллу с его заслуженным избранием. |
The Russian Federation has become increasingly serious about spent fuel import and is the only country publicly supporting this at government level. |
Российская Федерация все более серьезно относится к импорту отработавшего топлива и является единственной страной, публично поддерживающей его на правительственном уровне. |
The Russian Federation is ready to honour this commitment insofar as reprocessing and storage are concerned. |
Российская Федерация готова соблюдать это обязательство в той степени, в которой оно затрагивает переработку и хранение. |
The Russian Federation has committed to receive spent fuel from Russian-supplied reactors for storage. |
Российская Федерация взяла обязательство принимать на хранение отработавшее топливо с реакторов, поставленных Россией. |
The Russian Federation was committed to its obligations under the Treaty, including the nuclear disarmament measures. |
Российская Федерация верна своим обязательствам, вытекающим из Договора, в том числе в том, что касается мер ядерного разоружения. |
In his greetings to the Conference, President Vladimir Putin had noted that the Russian Federation was fulfilling all its disarmament obligations. |
В своем приветствии Конференции президент Владимир Путин отмечал, что Российская Федерация выполняет все взятые на себя обязательства по разоружению. |
The Russian Federation had fulfilled, and in some cases exceeded, its obligations under the INF and START I Treaties. |
Российская Федерация выполнила, а в ряде случаев перевыполнила свои обязательства в соответствии с Договорами РСМД и СНВ-1. |
As part of its progress towards nuclear disarmament, the Russian Federation had considerably altered the structure of its weapons sector. |
В ходе своего продвижения к ядерному разоружению Российская Федерация значительно изменила структуру своего сектора вооружений. |
While the Russian Federation advocated measures to regulate the transport of nuclear materials, it cautioned against establishing unjustified obstacles which could contravene international law. |
Хотя Российская Федерация поддерживает меры по регулированию перевозок ядерных материалов, она предостерегает от создания неоправданных препятствий в нарушение норм международного права. |
The Russian Federation was particularly interested in attracting foreign workers to regions requiring economic development. |
Российская Федерация заинтересована прежде всего в трудовой миграции иностранных граждан в регионы, нуждающиеся в экономическом развитии. |
Belarus and the Russian Federation were open to the initiative if the text on PAROS was adapted. |
Беларусь и Российская Федерация открыты по отношению к инициативе, если будет адаптирован текст по ПГВКП. |
At the last plenary, three delegations - Ukraine, China and the Russian Federation - made statements with regard to the latest developments. |
На последнем пленарном заседании три делегации - Украина, Китай и Российская Федерация - сделали заявления по поводу последних веяний. |
Mr. Churkin: The Russian Federation has supported the Republic of Serbia's request to convene an emergency Security Council meeting. |
Г-н Чуркин: Российская Федерация поддержала просьбу Республики Сербия о созыве срочного заседания Совета Безопасности. |
The Committee appreciated the fact that the Russian Federation was a vast multicultural country. |
Комитет осознает тот факт, что Российская Федерация является обширной, многокультурной страной. |
Countries directly concerned (AGTC Article 15,3): Germany; Kazakhstan; Poland; Russian Federation. |
(СЛКП, статья 15.3): Германия, Казахстан, Польша, Российская Федерация. |
In order to facilitate the discussion, Mrs. N. Rybkina (Russian Federation) proposed to deliver a presentation on the issue. |
Для содействия их обсуждению г-жа Н. Рыбкина (Российская Федерация) предложила представить материалы по данной теме. |
Finland, Germany, the Russian Federation and UNEP Chemicals generously contributed towards the workshop by providing resource persons. |
Германия, Российская Федерация, Финляндия и Отдел ЮНЕП по химическим веществам внесли щедрый вклад в проведение семинара путем предоставления консультантов. |