The Russian Federation had subsequently also reported efforts to investigate global CFC stockpiles to supply the country's CFC requirements in 2014. |
Впоследствии Российская Федерация также сообщила об усилиях по изучению глобальных запасов ХФУ для обеспечения потребностей страны в ХФУ в 2014 году. |
Ms. Ravilova-Borovik (Russian Federation) said that a stable international financial system was the foundation for development. |
Г-жа Равилова-Боровик (Российская Федерация) говорит, что в основе развития лежит стабильность международной финансовой системы. |
According to UNCTAD, the Russian Federation ranked third in the world for attracting FDI. |
По данным ЮНКТАД, Российская Федерация занимает третье место в мире по привлечению ПИИ. |
The Russian Federation continued to support the Treaty within the United Nations, regional forums and other multilateral venues. |
Российская Федерация продолжала высказываться в поддержку Договора в рамках Организации Объединенных Наций и на региональных и других многосторонних форумах. |
The Russian Federation provides educational assistance through the training of civil specialists. |
Российская Федерация оказывает помощь в получении образования путем подготовки гражданских специалистов. |
The Russian Federation reported on recent amendments and additions to its criminal legislation establishing criminal liability for the illicit traffic in precursors. |
Российская Федерация сообщила о внесении поправок и дополнений в уголовное законодательство, предусматривающих уголовную ответственность за незаконный оборот прекурсоров. |
The Russian Federation suggested that one of the working groups should be dedicated to counteracting the centres of illicit narcotic drug production. |
Российская Федерация предложила посвятить обсуждения в одной из рабочих групп вопросам противодействия центрам незаконного производства наркотических средств. |
The Russian Federation stated that it had held training sessions for journalists and media workers on working in crisis situations. |
Российская Федерация сообщила, что провела учебные занятия для журналистов и работников средств массовой информации по теме работы в условиях кризиса. |
The Russian Federation reported that this legislation fully corresponds with the provisions of General Assembly resolution 68/169. |
Российская Федерация сообщила, что это законодательство полностью согласуется с положениями резолюции 68/169 Генеральной Ассамблеи. |
The Russian Federation was developing new legislation at the federal level for amendments to social security acts for persons with disabilities. |
Российская Федерация разрабатывает на федеральном уровне новый закон о внесении поправок в нормативные акты о социальной защите инвалидов. |
The rapporteur (Russian Federation) had not yet been able to submit the required photos and illustrations to finalize the standard. |
Докладчик (Российская Федерация) пока еще не смог представить фотографии и иллюстрации, необходимые для завершения работы над стандартом. |
The Secretariat attended the Road Safety Congress in St. Petersburg, Russian Federation in September 2014. |
Секретариат принял участие в Конгрессе по безопасности дорожного движения в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, в сентябре 2014 года. |
Mr. Vadim Donchenko (Russian Federation) and Mr. Bob Oudshoorn (the Netherlands) were elected as vice-chairs. |
Заместителями Председателя были избраны г-н Вадим Донченко (Российская Федерация) и г-н Боб Аудсхорн (Нидерланды). |
The Russian Federation said it would develop the proposal for railway wagons. |
Российская Федерация заявила, что подготовит предложение, касающееся железнодорожных вагонов. |
The Russian delegation was unable to full present the developments in implementing the Convention at the national level due to a lack of time. |
Из-за нехватки времени российская делегация не смогла предоставить полную информацию об изменениях в осуществлении Конвенции на национальном уровне. |
Mr. K. Syaskov (Russian Federation) was excused. |
По уважительной причине отсутствовал г-н К. Сясков (Российская Федерация). |
Georgia fully and in good faith fulfils the ceasefire agreement prohibiting the use of force, which is continuously violated by the Russian Federation. |
Грузия в полной мере и добросовестно выполняет соглашение о прекращении огня, запрещающее применение силы, которое постоянно нарушает Российская Федерация. |
The Russian Federation is deliberately aiming at annexing the Tskhinvali region/South Osetia of Georgia through a so-called draft "treaty". |
Посредством подписания проекта так называемого «Договора» Российская Федерация сознательно стремится аннексировать Цхинвальский регион/Южную Осетию Грузии. |
China and the Russian Federation will shortly submit a revised draft treaty to the Conference on Disarmament. |
В скором времени Китай и Российская Федерация представят на Конференции по разоружению пересмотренный проект этого договора. |
The Russian Federation supports the international efforts to ensure the protection of sensitive information, including the cybersecurity measures at nuclear facilities. |
Российская Федерация поддерживает международные усилия, направленные на обеспечение мер по защите чувствительной информации, включая меры по кибербезопасности на ядерных объектах. |
The United States of America and the Russian Federation significantly reduced their nuclear arsenals after the end of the cold war. |
После окончания «холодной войны» Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация значительно сократили свои ядерные арсеналы. |
The Russian Federation confirmed that the item had been exported to Libya in 2000. |
Российская Федерация подтвердила, что этот комплекс был экспортирован в Ливию в 2000 году. |
Mr. Uskov (Russian Federation) concurred. |
Г-н Усков (Российская Федерация) выражает согласие. |
Mr. Uskov (Russian Federation) requested clarification as to what was meant by "production of adequate technologies". |
Г-н Усков (Российская Федерация) просит разъяснить, что имеется в виду под "производством надлежащих технологий". |
(Azerbaijan, China, Pakistan and Russian Federation). |
Российская Федерация), при этом никто не голосовал против. |