| The Russian Federation and Uzbekistan attach the utmost significance to the expansion and deepening of mutually advantageous economic ties. | Российская Федерация и Узбекистан придают первостепенное значение расширению и углублению взаимовыгодных экономических связей. |
| The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan are bound together by eternal friendship. | Российская Федерация и Республика Казахстан связаны вечной дружбой. |
| The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan consider the attainment of ecological security to be of major importance. | Российская Федерация и Республика Казахстан считают одной из важнейших задач обеспечение экологической безопасности. |
| The Russian Federation holds in high regard its traditional bonds of friendship with Africa. | Российская Федерация бережно относится к традиционным дружественным узам с Африкой. |
| With Bank support, both Kazakhstan and the Russian Federation are improving tax administration and budget management. | При поддержке Банка Казахстан и Российская Федерация совершенствуют управление налоговой системой и исполнение бюджета. |
| The United States and the Russian Federation remain committed to jointly building an enduring peace based upon the principles of democracy and the indivisibility of security. | Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки сохраняют приверженность совместному строительству прочного мира, основанного на принципах демократии и неделимости безопасности. |
| In addition to that discount, the Russian Federation will provide debt relief in line with Paris Club terms. | Помимо этой скидки Российская Федерация смягчит условия погашения задолженности в соответствии с условиями Парижского клуба. |
| As is well known, the Russian Federation is taking an active part in promoting the earliest possible settlement in Transdniester. | Как известно, Российская Федерация принимает активное участие в содействии скорейшему урегулированию в Приднестровье. |
| The Russian delegation is ready for this task. | Российская делегация к такой работе готова. |
| Mr. Lozinski (Russian Federation) asked whether there was a quorum. | Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) спрашивает, имеется ли кворум. |
| The Russian Federation made a statement after the vote. | После голосования заявление сделала Российская Федерация. |
| Belarus and the Russian Federation requested that these provisions should be maintained. | Белоруссия и Российская Федерация высказались за сохранение этого положения. |
| The Russian Federation was participating fully in global economic processes. | Российская Федерация полностью участвует в глобальных экономических процессах. |
| However, having considered in detail the proposals by France, the Russian Federation presents the following comments. I.Section A.. | Однако, подробно рассмотрев предложения Франции, Российская Федерация считает целесообразным сделать некоторые комментарии. |
| The Russian Federation and the Republic of Azerbaijan will continue the intensive development of political contacts and strengthen relations under the strategic partnership. | Российская Федерация и Азербайджанская Республика будут и дальше интенсивно развивать политические контакты и укреплять отношения стратегического партнерства. |
| However, the Russian Federation was gradually emerging from the crisis and was advancing consistently along the path of democracy and freedom. | Однако Российская Федерация постепенно выходит из кризиса и настойчиво движется путем демократии и свободы. |
| The Russian Federation has supported him and will continue to support him in his important work. | Российская Федерация оказывала и будет оказывать ему поддержку в его ответственной деятельности. |
| To that end, the Russian Federation had proposed a uniform international method for assessing the reliability of self-destruction and self-deactivation mechanisms for anti-personnel mines. | С этой целью Российская Федерация предложила единую международную методику оценки надежности механизмов самоуничтожения и самонейтрализации противопехотных мин. |
| One of the newest and fastest-growing entrants in the global capital markets was the Russian Federation. | Одним из самых новых и быстрорастущих участников глобальных рынков капитала является Российская Федерация. |
| The Russian Federation is also making its own contribution to this effort. | Российская Федерация также внесет должный вклад в эту работу. |
| The main countries of origin - as a result of immigration by repatriates - were once again the Russian Federation and Kazakhstan. | Основными странами происхождения - вследствие иммиграции репатриантов - вновь стали Российская Федерация и Казахстан. |
| The Russian Federation, for its part, was making considerable efforts to ensure the timely payment of its assessed contributions. | Со своей стороны, Российская Федерация прилагает значительные усилия для обеспечения своевременной выплаты начисленных ей взносов. |
| The Russian Federation is prepared to work together with others with a view to establishing appropriate conditions for the holding of the fourth special session. | Российская Федерация готова к совместной работе с целью создания соответствующих условий проведения четвертой специальной сессии. |
| The Russian Federation intends to continue to provide all possible support for the building of Bosnia and Herzegovina. | Российская Федерация намерена и дальше оказывать всемерное содействие становлению Боснии и Герцеговины. |
| Mr. Isakov: The Russian delegation will not object to the proposed plan. | Г-н Исаков: Российская делегация не будет возражать против предлагаемой схемы. |