The Russian Federation took steps to assist the temporary departure of persons with children wishing to leave the sphere of military operations. |
Российская Федерация принимала меры по содействию временному выезду граждан с детьми, желавших покинуть зону боевых действий. |
The Russian Federation and Egypt call for an increase in international efforts to overcome difficulties standing in the way of a peaceful settlement. |
Российская Федерация и Египет призывают умножить международные усилия по преодолению трудностей на пути мирного урегулирования. |
The Russian side reaffirmed its policy of strengthening its multilateral and bilateral relations with the countries of the region. |
Российская сторона подтвердила свою линию на активизацию многосторонних и двусторонних связей со странами региона. |
The Russian Federation has a vital interest in the security and stability of its Baltic neighbours. |
Российская Федерация жизненно заинтересована в безопасности и стабильности своих балтийских соседей. |
The Russian Federation developed a programme for the development of the fishing industry, and it respects international agreements in its fishery management. |
Российская Федерация разработала программу развития рыболовной отрасли, при этом в управлении рыболовством страна руководствуется международными соглашениями. |
Russian Federation may submit modification to this footnote if found necessary. |
При необходимости Российская Федерация может представить уточнение этой сноски. |
The problem that the Russian Federation has tried to address in its draft resolution is a matter of the gravest concern to the international community. |
Проблема, которую Российская Федерация попыталась рассмотреть в своем проекте резолюции, вызывает серьезнейшее беспокойство международного сообщества. |
The Russian Federation and the United Nations had implemented a number of joint projects in that field. |
Российская Федерация и Организация Объединенных Наций осуществили ряд совместных проектов в этой области. |
In this area the United States of America and the Russian Federation bear a special responsibility towards the international community. |
В этой сфере Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация несут особую ответственность перед международным сообществом. |
The Russian Federation is committed to the goal of the prohibition and elimination of chemical weapons worldwide. |
Российская Федерация привержена цели запрещения и ликвидации химического оружия повсюду в мире. |
Second, the United States and the Russian Federation have taken further steps to reduce the number of their nuclear weapons. |
Во-вторых, Российская Федерация и Соединенные Штаты предприняли дальнейшие шаги по сокращению количества своих ядерных вооружений. |
The Russian Federation has consistently supported the activities of the IAEA. |
Российская Федерация неизменно поддерживает деятельность этого Агентства. |
The Russian Federation and the United States have set themselves ambitious goals for the future. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты наметили для себя на будущее грандиозные цели. |
I am happy to report that there is a clear desire on the part of the Russian Federation to join this Convention. |
Рад доложить, что Российская Федерация продемонстрировала очевидное желание присоединиться к Конвенции. |
The Russian Federation was going through a critical stage of its development. |
Российская Федерация находится на критическом этапе своего развития. |
The Russian Federation had felt the need for such international support when it had first begun to transform its economy. |
Российская Федерация ощутила необходимость в такой международной поддержке, когда она приступила к преобразованию своей экономики. |
Now, six years later, the Russian Federation was beginning to achieve macroeconomic stability. |
Шесть лет спустя Российская Федерация стоит на пороге достижения макроэкономической стабильности. |
As the Russian Federation had pointed out, such questions needed to be addressed as a matter of urgency. |
Как отметила Российская Федерация, такие вопросы должны рассматриваться как требующие неотложного решения. |
The Russian Federation was taking active steps in that direction and would not swerve from that course. |
Российская Федерация предпринимает активные шаги в этом направлении и с этого пути не свернет. |
On the whole, the Russian position on Western Sahara remains unchanged. |
В целом по вопросу Западной Сахары российская позиция остается неизменной. |
The Russian Federation itself had never disputed its continuing responsibilities under the treaties entered into by the former Soviet Union. |
Российская Федерация сама никогда не оспаривала продолжающиеся обязательства по договорам, заключенным бывшим Советским Союзом. |
The Russian Federation supports the process of a truly global ban on anti-personnel landmines. |
Российская сторона выступает за процесс подлинно глобального запрета противопехотных мин. |
The Russian Federation uses less than 20% of its NAI. |
Российская Федерация использует только 20% своего ЧГП. |
Mr. Lavrov: The Russian Federation is very pleased to able to point to the growing role of African States in world affairs. |
Г-н Лавров: Российская Федерация с удовлетворением отмечает возрастающую роль африканских государств в мировых делах. |
The paragraph that makes reference to the Russian Federation should be deleted. |
Следует исключить пункт, в котором упоминается Российская Федерация. |