The Russian Federation formally applied for membership of the Council of Bureaux in October 2002. |
Российская Федерация подала официальную заявку на членство в Совете страховых бюро в октябре 2002 года. |
A working paper on the subject was submitted by the Russian Federation at the thirty-first session of the Legal Subcommittee, in 1992. |
На тридцать первой сессии Юридического подкомитета в 1992 году Российская Федерация представила рабочий документ по этому вопросу. |
The Russian Federation declared its commitment to effective cooperation with the Vice Chair and other participants and with representatives of civil society and industry. |
Российская Федерация заявила о своей приверженности эффективному сотрудничеству с заместителем Председателя и другими участниками и с представителями гражданского общества и отрасли. |
Belarus, Bolivia, Burkina Faso, Mauritius, Nepal, Philippines, Russian Federation, Singapore. |
Беларусь, Боливия, Буркина-Фасо, Маврикий, Непал, Российская Федерация, Сингапур, Филиппины. |
In these complex circumstances, the Russian Federation considers it to be of fundamental importance that States implement existing international obligations. |
В этих непростых условиях Российская Федерация считает принципиально важным выполнение государствами взятых на себя ранее международных обязательств. |
The Russian Federation was currently negotiating its admission to WTO. |
В настоящее время Российская Федерация ведет переговоры о присоединении к ВТО. |
Moreover, the Russian Federation planned to introduce market mechanisms in the areas of education, housing and health. |
Кроме того, Российская Федерация намеревается в будущем ввести рыночные механизмы в область образования, обеспечения жильем и здравоохранения. |
The Russian Federation has also requested the delimitation of the continental shelf for the areas of the Arctic and Pacific Oceans. |
Российская Федерация также обратилась с просьбой о делимитации границ континентального шельфа в Северном Ледовитом и Тихом океанах. |
The Russian Federation intends to do its utmost to enhance the development of such relations. |
Со своей стороны Российская Федерация намерена сделать все от нее зависящее для развития такого взаимодействия. |
The Russian delegation greatly appreciates the work of the Court, which has been successful in the discharge of its duties. |
Российская делегация разделяет высокую оценку деятельности Суда, который успешно справляется с возложенными на него задачами. |
It is proposed that Sweden should chair the meeting and that the Russian Federation should nominate the vice-chair. |
Предлагается, чтобы представитель Швеции возглавил совещание и чтобы Российская Федерация назначила заместителя Председателя. |
The Russian Federation supports the work of the United Nations to resolve the global problem of the illicit circulation of small arms and light weapons. |
Российская Федерация поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по решению глобальной проблемы незаконного оборота легкого и стрелкового оружия. |
The Russian Federation would be prepared to assume such an obligation immediately if other leading space Powers were to subscribe to this moratorium. |
Российская Федерация была бы готова принять на себя такое обязательство незамедлительно, если другие ведущие космические державы присоединятся к этому мораторию. |
Participating Parties: Estonia, Finland and the Russian Federation. |
Участвующие Стороны: Российская Федераций, Финляндия и Эстония. |
Lead country: Russian Federation in cooperation with the joint secretariat and IWAC. |
Страна-руководитель: Российская Федерация в сотрудничестве с объединенным секретариатом и МЦОВ. |
The Russian Federation and the World Bank held a side event on preparations for the Moscow FLEG Conference. |
Российская Федерация и Всемирный банк провели параллельное мероприятие, посвященное подготовке к Московской конференции по ПУЛС. |
On 1 June 2003, the Russian Federation and the United States of America completed the ratification process of the Treaty on Strategic Offensive Reductions. |
1 июня 2003 года Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки завершили процесс ратификации Договора об ограничении стратегических наступательных вооружений. |
The Russian Federation was ready to play its part. |
Российская Федерация готова сыграть в этом плане определенную роль. |
The Russian Federation noted with satisfaction its continuing close cooperation with UNIDO. |
Российская Федерация с удовлетворением отмечает сохраняющийся уровень сотрудничества России с ЮНИДО. |
The United States and the Russian Federation bore particular responsibility and should continue drastically to cut their nuclear arsenals. |
Соединенные Штаты и Российская Федерация несут особую ответственность и должны продолжать существенно сокращать свои ядерные арсеналы. |
Furthermore, the Russian Federation would also undertake to provide all the necessary authorizations and licences for the transfer of LEU to IAEA. |
Кроме того, Российская Федерация возьмет обязательство обеспечить выдачу всех необходимых разрешений и лицензий для передачи НОУ МАГАТЭ. |
The aforementioned incidents make it obvious that the Russian Federation still continues to defy its international commitments. |
Вышеуказанные инциденты со всей очевидностью показывают, что Российская Федерация по-прежнему игнорирует взятые ею международные обязательства. |
The Russian Federation also systematically undermines the Geneva Discussions, until now the only format for dialogue supported by the international community. |
Российская Федерация также систематически подрывает ход женевских переговоров, которые на данный момент представляют собой единственную форму диалога, поддерживаемую международным сообществом. |
The Russian Federation had made coordinated efforts to reduce poverty both within and outside the country. |
Российская Федерация прилагает скоординированные усилия, направленные на сокращение масштабов бедности как внутри страны, так и за ее пределами. |
During the reporting period, the Russian Federation had continued its work to strengthen international counter-terrorism cooperation and to upgrade its legal and regulatory framework. |
В течение отчетного периода Российская Федерация продолжала проводить работу в целях укрепления сотрудничества в области борьбы с терроризмом и совершенствовать свою нормативно-правовую базу. |