The Russian Federation, however, continues to flout its obligation to withdraw its forces to their pre-war positions as set out in this agreement. |
Тем не менее Российская Федерация по-прежнему игнорирует взятое ею по этому соглашению обязательство относительно отвода своих сил на довоенные позиции. |
The Russian Federation welcomes all efforts aimed at enhancing the effectiveness of the treaty committees. |
З. В этой связи Российская Федерация приветствует любые усилия, направленные на повышение эффективности деятельности конвенционных комитетов. |
The views of the Russian Federation on the practical functioning of the human rights treaty body system are set out below. |
Что касается практических аспектов функционирования системы договорных органов по правам человека, то Российская Федерация исходит из следующего. |
The Russian Federation maintains that the treaty bodies should draft shorter and more focused concluding observations following the consideration of periodic reports. |
Российская Федерация исходит из необходимости подготовки договорными органами более кратких и сфокусированных заключительных замечаний по итогам рассмотрения периодических докладов. |
The Russian Federation considers it inadvisable to establish a single open database of decisions of the treaty bodies on individual communications. |
В этой связи Российская Федерация считает нецелесообразным создание открытой единой базы данных решений договорных органов по итогам рассмотрения индивидуальных сообщений. |
Given its staunch commitment to the peaceful settlement of disputes, the Russian Federation has always attached great importance to the Court's activities. |
Российская Федерация, будучи твердо приверженной принципу мирного разрешения международных споров, традиционно придает большое значение деятельности Международного Суда. |
For its part, the Russian Federation stands ready to spare no efforts in that area. |
Российская Федерация, со своей стороны, готова прилагать необходимые усилия на этом направлении. |
The Partnership initially focused on cooperative threat reduction projects in the Russian Federation. |
Первоначально в рамках Инициативы основное внимание уделялось совместным проектам снижения уровня угрозы в Российская Федерация. |
The Russian Federation and United States of America provided information on steps taken to implement that Treaty. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки представили информацию о шагах, предпринятых в целях осуществления этого договора. |
The Russian Federation is ready to address the GEF Council but will need support from other participating countries. |
Российская Федерация готова обратиться к Совету ГЭФ, но ей потребуется поддержка от других участвующих стран. |
The next meeting of the Team of Specialists will be held on 22-24 May 2012 in Saint Petersburg, Russian Federation. |
Следующее совещание Группы специалистов состоится 22-24 мая 2012 года в Санкт-Петербурге, Российская Федерация. |
The Russian delegation invited other delegations to share information about regulations in this sector in their countries. |
Российская делегация призвала другие делегации обмениваться информацией о нормах регулирования в данном секторе в их странах. |
The Russian Federation required that boatmasters demonstrate knowledge of the waterways where they intended to navigate. |
Российская Федерация требует от судоводителей продемонстрировать знание водных путей, на которых они намерены осуществлять судоходство. |
Once the text has been approved, the Russian Federation will submit information regarding the map of the European recreational inland navigation network to the ECE secretariat. |
После утверждения документа Российская Федерация представит в секретариат ЕЭК ООН информацию в отношении карты европейской сети прогулочного судоходства. |
Mrs. Victoria Ivanova (Russian Federation) was elected Chair for the current and the forthcoming forty-first session of the Working Party. |
Председателем нынешней и предстоящей сорок первой сессии Рабочей группы была избрана г-жа Виктория Иванова (Российская Федерация). |
The Russian Federation is currently studying the potential use of a non-controlled CFC as an alternative to CFC 113. |
В настоящее время Российская Федерация изучает возможности применения нерегулируемых ХФУ в качестве варианта замены ХФУ-113. |
The Russian Federation had reported that this would be its final essential use nomination. |
Российская Федерация сообщила, что речь идет о ее заключительной заявке по основным видам применения. |
The Russian Federation pays particular attention to inquiries by the special procedures of the Human Rights Council in connection with alleged human rights violations. |
Российская сторона уделяет особое внимание запросам специальных процедур Совета по правам человека в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека. |
The Russian Federation considers the universal periodic review to be one of the key instruments of international human rights monitoring. |
Российская Федерация рассматривает процедуру Универсального периодического обзора в качестве одного из ключевых инструментов международного контроля в области прав человека. |
The journalist Dimitri of the Russian press delegation, 6 January. |
Журналист Димитрий, российская делегация представителей средств массовой информации, 6 января. |
The Spanish-language Russian station, 1 January. |
Испаноязычная российская станция, 1 января. |
The Russian Federation was also opposed to introducing page limits for periodic reports. |
С другой стороны, Российская Федерация считает, что количество страниц периодических докладов не следует ограничивать. |
The Russian Federation is a party to the relevant ILO convention (see paragraph 338 of the third periodic report). |
Российская Федерация является участником конвенций МОТ в данной сфере (пункт 340 третьего периодического доклада). |
In 2012, the Russian Federation and the United States had continued working actively to implement the new START Treaty. |
В 2012 году Российская Федерация и Соединенные Штаты продолжали вести активную работу по практической реализации нового Договора о СНВ. |
The Russian Federation and China have not provided information on their overall stockpiles. |
Российская Федерация и Китай не предоставили информации об общей величине своих запасов. |