The Russian Federation believes in the development of close and multifaceted cooperation between the United Nations and the CSCE. |
Российская Федерация выступает за развитие тесного, многопланового сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Astrid 1 is a Swedish microsatellite, launched in January 1995 from Plesetsk in the Russian Federation into a polar orbit. |
"Астрид-1" является шведским микроспутником, который был запущен на полярную орбиту в январе 1995 года с космодрома в Плесецке, Российская Федерация. |
The Russian Federation favours a gradual movement towards the goal of banning the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines. |
Что касается вопроса о запрещении применения, накопления, производства и передачи противопехотных мин, то Российская Федерация выступает за постепенное движение к этой конечной цели. |
The Russian Federation welcomes this opportunity to express its opinion on programme planning in accordance with the procedure provided for in General Assembly resolution 41/213. |
Российская Федерация с удовлетворением воспринимает предоставленную ей возможность выразить свою точку зрения по вопросу планирования программ в соответствии с процедурой, предусмотренной в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
Workshop on regional tourism and local capacity building, Sochi, Russian Federation, October/November 1999 |
Рабочее совещание на тему "Региональный туризм и наращивание местного потенциала", Сочи, Российская Федерация, октябрь/ноябрь 1999 года |
∙ Russian Federation: a World Bank loan of $510 for Krasnodar |
Российская Федерация: ссуда Всемирного банка в размере 510 млн. долл. США для Краснодара |
The Russian Federation has undergone a drastic reform process since its transition from a centrally planned to a market-oriented economy. |
После того, как Российская Федерация, отказавшись от методов централизованного планирования, взяла курс на построение рыночной экономики, в стране происходил процесс коренных преобразований. |
Russian Federation: According to information provided, the Government has no clear strategy for addressing violence against women generally, or domestic violence specifically. |
Российская Федерация: Согласно представленной информации, правительство не имеет четкой стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин в целом и в быту в частности. |
Youri A. Izrael, Russian Federation (1990-1993) |
Юрий А. ИЗРАЭЛЬ, Российская Федерация (1990-1993 годы) |
Besides work under the Convention, the Russian Federation has a variety of other international cooperation programmes concerned with air pollution. |
Помимо деятельности, осуществляемой в рамках Конвенции, Российская Федерация участвует в реализации широкого круга других программ международного сотрудничества, касающихся загрязнения воздуха. |
In addition, the Russian Federation is a country in transition, with problems of coordination at the legislative and administrative levels. |
Кроме того, Российская Федерация является страной, находящейся на переходном этапе, с вытекающими отсюда проблемами обеспечения координации на законодательном и административном уровнях. |
The Russian Federation also wanted to eliminate mass unemployment and help the disadvantaged layers of society, particularly the various categories of migrants. |
Наряду с этим Российская Федерация взяла курс на предотвращение массовой безработицы, поддержку социально незащищенных слоев населения, в том числе различных категорий мигрантов и вынужденных переселенцев. |
Full payment of $45.5 million had been received from the Russian Federation in May. |
В мае Российская Федерация выплатила в полном объеме свой взнос в размере 45,5 млн. долл. США. |
Other countries being considered were India, Sri Lanka, the Russian Federation, Ukraine and African countries. |
Аналогичные соглашения предполагается подписать и с такими странами, как Индия, Шри-Ланка, Российская Федерация и Украина, а также с рядом африканских стран. |
Russian Fed. Draft Agreement on Technical Inspections of Vehicles used in International Traffic |
27 Российская Федерация 4 А Проект соглашения о контроле технического состояния транспортных средств, используемых для международных перевозок |
The Russian Federation assumed that the costs of implementing the debt initiative would be shared proportionately by all groups of creditors, both bilateral and multilateral. |
Российская Федерация исходит из того, что расходы на реализацию "долговой инициативы" следует поделить пропорционально между всеми группами кредиторов - как двусторонними, так и многосторонними. |
3 p.m. Russian Federation: replies |
15 час. 00 мин. Российская Федерация: ответы |
Irkutsk, Russian Federation, 13-14 September 2001 |
Иркутск, Российская Федерация, 13 и 14 сентября 2001 года |
The Russian Federation had no outstanding peacekeeping assessments at the end of 2001. |
По состоянию на конец 2001 года Российская Федерация уже не имела никакой задолженности по начисленным взносам на операции по поддержанию мира. |
Numbers in bold are based on data submissions from NFCs. 1 Russian background land cover database in preparation. |
Числа, выделенные жирным шрифтом, основываются на данных, представленных НКЦ. 1 Российская справочная база данных о земельном покрове находится в стадии подготовки. |
5 July 2003, Tushino, Russian Federation |
5 июля 2003 года, Тушино, Российская Федерация |
15 September 2003, Magas, Ingushetia, Russian Federation |
15 сентября 2003 года, Магас, Ингушетия, Российская Федерация |
However, the European Union was pleased to note that the Russian Federation had now paid its peacekeeping arrears in full. |
Вместе с тем Европейский союз с удовлетворением отмечает, что Российская Федерация погасила теперь свою задолженность по взносам на миротворческую деятельность в полном объеме. |
Some countries referred to their national standards adopted in the late eighties (Armenia, Russian Federation, Poland, Yugoslavia and Hungary). |
Некоторые страны ссылались на свои национальные стандарты, принятые в конце 80-х годов (Армения, Российская Федерация, Польша, Югославия и Венгрия). |
The Russian Federation reported that 15,374 women had left that country for temporary work via state-controlled channels from 1995 to 2000. |
Российская Федерация сообщила, что в период с 1995 по 2000 год 15374 женщины покинули страну для временной работы за границей через контролируемые государством каналы. |