The Russian Federation attaches great importance to the development of constructive international cooperation in the field of the promotion and protection of human rights. |
Российская Федерации придает важное значение развитию конструктивного международного сотрудничества в сфере поощрения и защиты права человека. |
The Russian Federation is convinced that the indefinitely extended NPT is a time-tested instrument and a sound pillar of the international security system. |
Российская Федерация убеждена, что бессрочный ДНЯО - проверенный временем документ, являющийся прочной опорой системы международной безопасности. |
The Russian Federation itself does not transfer such technologies to non-nuclear-weapon States which do no possess them. |
Российская Федерация не передает такие технологии в неядерные государства, не обладающие ими. |
The Russian Federation believes that in the immediate future there is no alternative to the further development and improvement of the nuclear energy sector. |
Российская Федерация полагает, что дальнейшему развитию и совершенствованию атомной энергетики в ближайшем будущем альтернативы нет. |
The Russian Federation would work with States parties to explore those issues. |
Совместно с государствами-участниками Российская Федерация продолжит изучение этих вопросов. |
The Russian delegation has repeatedly explained its position with regard to this approach. |
Российская делегация не раз комментировала свое отношение к данному подходу. |
After the necessary preparatory work, the Russian Federation has unilaterally started work on the implementation of this initiative. |
После необходимой подготовительной работы российская сторона в одностороннем порядке приступила к практической реализации этой инициативы. |
The Russian Federation looked forward to the strengthening of the Protocol and accession by more States. |
Российская Федерация рассчитывает на укрепление Протокола и присоединение большего числа государств. |
The Russian Federation has identified lists of specific projects, which have been presented to individual partners. |
Российская сторона составила списки конкретных проектов, которые были переданы партнерам. |
Mr. Semin: The Russian delegation too regrets that it was not possible for the Commission to adopt recommendations by consensus. |
Г-н Семин: Российская делегация также сожалеет, что не удалось принять рекомендации консенсусом. |
This morning, the Russian Federation started a full-scale military invasion of Georgia. |
Сегодня утром Российская Федерация начала полномасштабное военное вторжение в Грузию. |
That showed how concerned the Russian Federation was about the problem. |
Это показывает, насколько Российская Федерация обеспокоена этой проблемой. |
The Russian Federation had imposed a moratorium on the application of death sentences (para. 15). |
Российская Федерация ввела мораторий на исполнение смертных приговоров (пункт 15). |
The Russian Federation, as the successor to the Soviet Union, is one of the depositaries of the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Российская Федерация как преемник СССР является депозитарием Конвенции о запрещении биологического оружия. |
The Russian Federation provides financial support to IAEA. |
Российская Федерация оказывает финансовую поддержку МАГАТЭ. |
The Russian Federation is committed to carrying out its obligations in the field of the destruction of chemical weapons. |
Российская Федерация стремиться выполнять свои обязательства в области уничтожения химического оружия. |
The Russian Federation is fully committed to strengthening the Convention and to its universalization. |
Российская Федерация полностью привержена укреплению Конвенции, ее универсализации. |
The Russian Federation is in favour of improving the basic machinery for investigating cases of the suspected use of biological weapons. |
Российская Федерация выступает за совершенствование ооновского механизма расследований случаев предполагаемого применения биологического оружия. |
The Russian Federation was actively contributing to resolving the African debt problem. |
Российская Федерация активно способствует урегулированию долговой проблемы Африки. |
The Russian Federation has faced problems of internal displacement since the collapse of the Soviet Union in 1991. |
Российская Федерация сталкивается с проблемами внутреннего перемещения после распада Советского Союза в 1991 году. |
The following three Parties had not submitted reports at all: Albania, Finland and the Russian Federation. |
Вообще не представили докладов следующие три Стороны: Албания, Российская Федерация и Финляндия. |
We hope that the Russian initiative will be given careful consideration and will meet with a positive reaction. |
Надеемся, что российская инициатива станет предметом внимательного изучения и получит позитивный отклик. |
The Russian Federation remained open to further dialogue in that regard. |
Российская Федерация готова к продолжению диалога на эту тему. |
The Russian Federation was a firm advocate of the application of the principles of international law in international relations. |
Российская Федерация является последовательным сторонником применения принципов международного права в международных отношениях. |
The Russian Federation supported the Committee's recommendations concerning shortening the time frame for issuance of entry visas. |
Российская Федерация поддерживает рекомендации Комитета, касающиеся сокращения сроков выдачи въездных виз. |