Three countries mentioned the population living in collective households such as prisons and nursing homes (Germany, the Russian Federation and Switzerland). |
Три страны упомянули о населении, живущем в коллективных домохозяйствах, таких как тюрьмы и дома престарелых (Германия, Российская Федерация и Швейцария). |
The Russian Federation is currently considering a draft law on social housing, with several round-table discussion participants providing input to the proposed law. |
Российская Федерация в настоящее время рассматривает законопроект о социальном жилье, и несколько участников дискуссии за круглым столом внесли свой вклад в разработку предлагаемого закона. |
Mr. Golfyaev (Russian Federation) said that his delegation agreed that advocates of self-determination were often discredited as radicals or separatists. |
Г-н Гольфяев (Российская Федерация) говорит, что его делегация согласна с тем, что сторонников самоопределения часто дискредитируют, называя радикалами и сепаратистами. |
The Russian Federation, UNFPA and the Albania One UN Coherence Fund financially supported the attendance of a number of participants. |
Финансовую поддержку участию ряда экспертов оказали Российская Федерация, ЮНФПА и Фонд по реализации инициативы "Единая Организация Объединенных Наций" - Албания. |
Lagutov Vladimir (Non-governmental organization Green Don, Russian Federation) |
Логутов Владимир (неправительственная организация "Зеленый Дон", Российская Федерация) |
The Russian Federation also mentioned the existing challenge of developing an agenda that would unify all ECE member States. |
ЗЗ. Российская Федерация упомянула также о таком существующем вызове, как разработка повестки дня, которая объединяла бы все государства - члены ЕЭК. |
Despite the lack of specific policy in promoting OFDI, the Russian Federation is among the top five largest emerging-market investors. |
Несмотря на отсутствие конкретной политики стимулирования вывоза ПИИ, Российская Федерация входит в пятерку крупнейших инвесторов из числа стран с формирующимися рынками. |
Russian Federation: OFDI stock, 2000-2003 |
Российская Федерация: Сумма вывезенных ПИИ, 2000-2003 годы |
Russian Federation: FDI flows and net capital outflows, 1994-2004 |
Российская Федерация: Потоки ПИИ и чистый отток капитала, 19942004 годы |
Acceptance: Russian Federation (14 December 2005)1 |
Принятие: Российская Федерация (14 декабря 2005 года)1 |
The New Agenda remained deeply concerned that the Russian Federation continued to contemplate the use of non-strategic weapons as a possible defence against conventional weapons. |
Коалиция за новую повестку дня по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что Российская Федерация продолжает рассматривать возможность использования нестратегических вооружений в качестве возможных средств защиты от обычных видов оружия. |
The Russian Federation actively supported IAEA technical cooperation activities focusing on applied nuclear technology in fields of economic significance for the organization's member States. |
Российская Федерация активно поддерживает проводимые МАГАТЭ мероприятия по техническому сотрудничеству, цель которых - применение ядерной технологии в экономически значимых для государств - членов организации областях. |
A 2007 UNHCR report noted that the Russian Federation faces significant challenges related to economic migration and illegal entry. |
В докладе УВКБ 2007 года отмечалось, что Российская Федерация сталкивается со значительными проблемами, связанными с экономической миграцией и незаконным въездом в страну127. |
The Workshop on Environmental Indicators for EECCA will take place on 27-28 June 2003 near Saint Petersburg, Russian Federation. |
27 и 28 июня 2003 года в окрестностях Санкт-Петербурга, Российская Федерация, состоится Рабочее совещание по индикаторам состояния окружающей среды для ВЕКЦА. |
Project "Russian Renewable Energy Programme"; |
проект "Российская программа по возобновляемым источникам энергии"; |
Mr. Nikolai Grishin, Ecoterra, Environmental Assessment Agency, Russian Federation |
Г-н Николай Гришин, "Экотера", Агентство по экологической оценке, Российская Федерация |
Moscow, the Russian Federation, 15-17 November 2005 |
Москва, Российская Федерация, 15 - 17 ноября 2005 года |
The Russian Federation favoured reinforcing the scientific basis of climate cooperation, developing the relevant global networks for observation, monitoring and improving forecasting. |
Российская Федерация поддерживает укрепление научной базы сотрудничества в вопросах, связанных с изменением климата, и формирование соответствующих глобальных сетей в целях организации наблюдения, мониторинга и повышения качества прогнозирования. |
This issue was thoroughly discussed at the International Conference on War-Affected Children, held last September in Winnipeg, in which the Russian delegation participated. |
Эта проблема стала темой глубокого и всестороннего обсуждения на Международной конференции по проблемам детей-жертв вооруженных конфликтов в сентябре прошлого года в Виннипеге, в которой участвовала и российская делегация. |
Despite the economic crisis it had undergone in 1998, the Russian Federation had done its utmost to meet its obligations. |
Несмотря на экономический кризис, с которым Российская Федерация столкнулась в 1998 году, она сделала все возможное для выполнения своих обязательств. |
The International Space Station is an international collaborative project involving Canada, Europe (ESA), Japan, Russian Federation and United States. |
Международная космическая станция является совместным международным проектом, в котором принимают участие Канада, Европа (ЕКА), Япония, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки. |
The Russian Federation also agreed with the Advisory Committee that the level of resources requested for programme support activities was excessive. |
Кроме того, Российская Федерация согласна с Консультативным комитетом в том, что объем ресурсов, испрошенных на мероприятия по поддержке программ, является излишним. |
The insistence that the Russian Federation should accept certificates of conformity issued by European Commission bodies without reciprocity was cited as an example of such discriminatory practices. |
В качестве одного из примеров такой дискриминационной практики был приведен факт того, что Российская Федерация должна принимать сертификаты соответствия, выпускаемые органами Европейской комиссии, без взаимных действий со стороны этой Комиссии. |
Three transition countries (Lithuania, Russian Federation, Slovakia) indicate difficulties in meeting those requirements and provisions for economic reasons. |
Три транзитные страны (Литва, Российская Федерация, Словакия) отмечают, что им трудно выполнять эти требования и положения по экономическим причинам. |
As long as the Russian Federation claims special rights in the "near abroad" its impartiality is questionable. |
До тех пор пока Российская Федерация предъявляет претензии на особые права в "ближнем зарубежье", ее беспристрастность находится под вопросом. |