At the last meeting, some countries (Russian Federation, Poland, Romania) agreed to carry out such case studies. |
На предыдущем совещании ряд стран (Российская Федерация, Польша и Румыния) согласились подготовить документы о примерах применения. |
The Russian Federation accordingly felt that the point regarding non-strategic weapons could have been more strongly reflected in the factual summary. |
Поэтому Российская Федерация полагает, что в фактологическом резюме можно было бы сильнее отразить тезис относительно нестратегических вооружений. |
The Russian Federation continued to attach prime importance to the negative security assurances system, which formed part of its own military doctrine. |
Российская Федерация по-прежнему придает исключительную важность системе негативных гарантий безопасности, которые являются составной частью ее собственной военной доктрины. |
The Russian Federation will continue to robustly support efforts to that end, including within the framework of the Quartet. |
Российская Федерация будет и дальше энергично содействовать достижению этой цели, в том числе в рамках «четверки». |
For example, the United States and the Russian Federation could reaffirm their continued commitment to the declarations. |
Например, Соединенные Штаты и Российская Федерация могли бы подтвердить свою неизменную приверженность таким заявлениям. |
While Armenia and the Russian Federation had signed the Protocol some time ago, they had yet to ratify it. |
Армения и Российская Федерация хотя и подписали этот Протокол некоторое время назад, но еще не ратифицировали его. |
We note, on the other hand, that the Russian Federation has not yet transferred Dragan Zelenovic. |
Мы отмечаем, с другой стороны, что Российская Федерация пока не передала Драгана Зеленовича. |
The Russian delegation did not accept the use of German exonyms for features in the Kaliningrad region. |
Российская делегация не согласилась с использованием немецких экзонимов в отношении объектов, находящихся на территории Калининградской области. |
To that end, we trust that the debate to which the Russian Federation has invited us will produced added value. |
В этой связи мы верим, что обсуждение, на которое нас пригласила Российская Федерация, будет полезным. |
Mr. Zaemsky (Russian Federation) said that he wished to make a statement regarding the decisions taken by the Committee. |
Г-н Заемский (Российская Федерация) говорит, что он хотел бы сделать заявление относительно принятых в Комитете решений. |
External balances had also improved, and it was expected that the Russian Federation would end the year with a budget surplus. |
Состояние внешних расчетов улучшается, предполагается, что Российская Федерация подойдет к концу текущего года с положительным сальдо бюджета. |
The Russian Federation was doing its utmost to encourage effective cooperation in that field. |
Российская Федерация стремится всемерно содействовать развитию эффективного международного сотрудничества в этой области. |
32 bis The Russian Federation has informed WP. that there is a mistake in paragraph 12. |
32-бис. Российская Федерация проинформировала WP. о наличии ошибки в пункте 12. |
The Russian side is in favour of Mongolia's participation in such projects, taking into account the economic and geographic factors. |
Российская Сторона выступает за участие Монголии в таких проектах с учетом экономических и географических факторов. |
Mr. Shamanov (Russian Federation) said that his delegation was generally satisfied with progress in implementing the Habitat Agenda. |
Г-н Шаманов (Российская Федерация) говорит, что его делегация в целом удовлетворена прогрессом, достигнутым в осуществлении Повестки дня Хабитат. |
The Russian Federation, in full compliance with our national fishing regulations, does not carry out any type of commercial drift-net fishing at all. |
Российская Федерация в соответствии с национальными правилами рыболовства не осуществляет ни одного из видов коммерческого дрифтерного промысла. |
The Russian Federation was actively participating in that process, giving those States significant tariff preferences. |
Российская Федерация активно участвует в этом процессе, предоставляя значительные тарифные преференции указанной группе государств. |
The Russian Federation was concerned that many HIPC countries were performing poorly in their national poverty reduction programmes and programmes to stimulate growth. |
Российская Федерация озабочена недостаточно эффективным выполнением многими БСКЗ национальных программ борьбы с нищетой и стимулирования роста. |
The Russian Federation would continue to play an active role in enhancing the effectiveness of international peacekeeping. |
Российская Федерация будет и далее активно участвовать в международном миротворчестве и будет вносить эффективный вклад в повышение его эффективности. |
The Russian Federation strongly supported Tajikistan's peace-building efforts. |
Российская Федерация решительно поддерживает усилия по миростроительству в Таджикистане. |
Austria, Bulgaria, Hungary, Norway, the Russian Federation, Slovakia, Slovenia and Sweden mention no difficulties. |
Австрия, Болгария, Венгрия, Норвегия, Российская Федерация, Словакия, Словения и Швеция вообще не упомянули о каких-либо трудностях. |
Cambodia, China, India, Mongolia, the Republic of Korea, the Russian Federation, Tajikistan and Thailand are parties to this agreement. |
Участниками этого соглашения являются Индия, Камбоджа, Китай, Монголия, Республика Корея, Российская Федерация, Таджикистан и Таиланд. |
The Russian Federation noted that Germany is not completely free from corruption. |
Российская Федерация отметила, что Германия не вполне свободна от коррупции. |
The Russian Federation was actively engaged in reducing the nuclear threat with the ultimate goal of achieving complete disarmament. |
Российская Федерация активно участвует в усилиях по уменьшению ядерной угрозы, имея в виду в качестве конечной цели достижение полного разоружения. |
The Russian Federation is sure to have the biggest single market in the world in its proximity. |
Российская Федерация, несомненно, будет иметь крупнейший в мире единый рынок поблизости от своих границ. |