The statement continued that at the meeting the Georgian side categorically demanded clear and immediate explanations from the Russian side. |
В заявлении далее говорилось о том, что на этой встрече грузинская сторона категорически потребовала, чтобы российская сторона незамедлительно представила четкие разъяснения. |
I know that several Committee members have shown great flexibility, particularly the Russian Federation, in order to accommodate the concerns of various Committee members. |
Я знаю, что некоторые члены Комитета, особенно Российская Федерация, проявили большую гибкость, с тем чтобы учесть замечания различных членов Комитета. |
The Russian Federation welcomed the continuing role of UNHCR in strengthening regional cooperation among States and international organizations, which was one of the most effective mechanisms in regulating migration. |
Российская Федерация приветствует ту роль, которую продолжает играть УВКБ в укреплении регионального сотрудничества между государствами и международными организациями, которое является одним из наиболее эффективных механизмов регулирования миграции. |
The Russian Federation has adopted a system of charges for pollutants released to the atmosphere that is differentiated according to the emission standards set for enterprises. |
Российская Федерация приняла систему взимания сборов за выбросы загрязнителей в атмосферу, размеры которых зависят от норм выбросов, устанавливаемых для предприятия. |
Moreover, as an outcome of the negotiations, they have gained the security of holding claims against the Russian Federation. |
Кроме того, в результате проведенных переговоров они добились гарантии того, что по их платежным требованиям теперь будет отвечать Российская Федерация. |
The United States and the Russian Federation continued their bilateral negotiations mainly in the framework of the Strategic Arms Reduction Talks (START). |
Соединенные Штаты и Российская Федерация продолжали свои двусторонние переговоры, главным образом в рамках переговоров об ограничении и сокращении стратегических вооружений (ОССВ). |
The Russian Federation accordingly advocated further progress in international space cooperation and more active efforts by States to implement the United Nations Programme on Space Applications. |
Поэтому Российская Федерация выступает за дальнейшее развитие международного космического сотрудничества и активизацию совместных усилий государств по выполнению Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
The Russian Federation had made no payment for the current year or for any prior year. |
Российская Федерация не производила никаких выплат за текущий год, как, впрочем, и за все предыдущие годы. |
Paragraph 1.2.1.7 - the Russian Federation suggests adding the following: |
Пункт 1.2.1.7 - Российская Федерация предлагает дополнить данный пункт следующим абзацем: |
Paragraphs 3.2.2.8 and 3.2.2.9 - the Russian Federation suggests adding "provided they are subsequently transported back" at the end of each. |
Пункты 3.2.2.8 и 3.2.2.9 - Российская Федерация предлагает в конце каждого пункта внести дополнение"... при условии обратного вывоза". |
The Russian delegation shared Mongolia's concerns and supported its efforts to establish stable transit transport systems linking it to other countries and continents through its transit neighbours. |
Российская делегация, разделяя обеспокоенность Монголии, высказалась в поддержку ее усилий по созданию стабильных систем транзитных перевозок, связывающих ее с другими странами и континентами через территорию соседних стран транзита. |
Mr. Victor Khristenko, Minister for Industry and Energy, Russian Federation |
г-н Виктор Христенко, министр промышленности и энергетики, Российская Федерация, |
Ms. Liubov Glebova, State Secretary, Deputy Minister, Ministry of Health and Social Protection, Russian Federation |
г-жа Любовь Глебова, статс-секретарь, заместитель министра, министерство здравоохранения и социального развития, Российская Федерация, |
Parties affected have been Malaysia, Taiwan Province of China, Russian Federation, Republic of Korea, China, Thailand, etc. |
Этими мерами были затронуты Малайзия, Китайская провинция Тайвань, Российская Федерация, Республика Корея, Китай, Таиланд и др. |
Russian Federation Act Law on Competition and the Limitation Restriction of Monopolistic Monopoly Activity in Commodity Markets |
Российская Федерация Закон "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках" 1991 года |
The European Union, United States and Russian Federation Troika paid its first visit to Belgrade and Pristina on 10 and 11 August 2007. |
Члены «тройки» - Европейский союз, Соединенные Штаты и Российская Федерация - впервые посетили Белград и Приштину 10 и 11 августа 2007 года. |
The Russian Federation underlines the need to strictly implement the respective United Nations Security Council resolutions on Angola, first and foremost those bearing on the UNITA sanctions regime. |
Российская Федерация подчеркивает необходимость строгого осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Анголе - в первую очередь тех, которые касаются режима санкций в отношении УНИТА. |
Kuznetsov, Valery I. (Russian Federation) |
Кузнецов, Валерий И. (Российская Федерация) |
The CIS peacekeeping operation, and the Russian Federation as facilitator, has huge unutilized resources in the settlement of the conflict. |
Операция СНГ по поддержанию мира и Российская Федерация, выступающая в качестве содействующей стороны, располагают огромными неиспользованными ресурсами для урегулирования конфликта. |
Bolivia, Ethiopia, Morocco, Russian Federation |
Боливия, Марокко, Российская Федерация, Эфиопия |
In October 1997, a Russian Association of Trademark Owners was formed at the initiative of the Agency for Patents and Trade marks (ROSPATENT). |
В октябре 1997 года по инициативе Агентства по патентам и товарным знакам (РОСПАТЕНТ) была создана Российская ассоциация владельцев товарных знаков. |
South and Central Asia: Headquarter: Pakistan, Afghanistan, Russian Federation, Bangladesh, China |
Южная и Центральная Азия: штаб-квартира: Пакистан, Афганистан, Российская Федерация, Бангладеш, Индия |
Oleg Ivanov - travel, representation abroad (Russian Federation) |
Олег Иванов - поездки, представительство за границей (Российская Федерация) |
The Russian Federation believes that strict compliance with article II of the Treaty is one of the main guarantees against the emergence of new nuclear-weapon States. |
Российская Федерация исходила из того, что строгое соблюдение статьи II Договора является одним из главных средств предотвращения появления новых государств, обладающих ядерным оружием. |
The Russian Federation once more reduced its unpaid balance, by $46 million, from the year before. |
Российская Федерация вновь сократила размер своей задолженности по сравнению с предыдущим годом, на этот раз на 46 млн. долл. США. |