| If I hear no objection, the Russian Federation will now make its proposed amendment. | Если не будет возражений, Российская Федерация сейчас представит свою поправку. |
| The Russian Federation became the largest supplier of ores and concentrates to the United States of America in 1994. | В 1994 году Российская Федерация стала крупнейшим поставщиком руд и концентратов в Соединенные Штаты. |
| In 1994, the Russian Federation emerged as a net exporter of ores and concentrates for the first time. | В 1994 году Российская Федерация впервые стала чистым экспортером руд и концентратов. |
| The Russian Federation is actively engaged in establishing a cease-fire. | Российская Федерация активно участвует в установлении прекращения огня. |
| The Russian Federation proposed at the meeting of the Quadripartite Committee to set up a significant new initiative, an International Centre on Chernobyl. | Российская Федерация выступила на совещании четырехстороннего Комитета с важной новой инициативой, предусматривающей создание международного центра по Чернобылю. |
| The serious concern which the Russian delegation has repeatedly voiced on this matter continues to exist at the present time. | Серьезная озабоченность по этому поводу, которую неоднократно высказывала российская делегация, сохраняется и сегодня. |
| The United States and the Russian Federation have agreed to cease production of plutonium for use in nuclear explosive devices. | Соединенные Штаты и Российская Федерация согласились прекратить производство плутония, предназначенного для ядерных взрывных устройств. |
| The Russian Federation is closely bound to the Mediterranean region by historical, geopolitical, economic and cultural ties. | Российская Федерация тесно связана со средиземноморским регионом историческими, геополитическими, экономическими и культурными узами. |
| The peace process began with a conference held in Madrid, co-sponsored by the United States and the Russian Federation. | Начало мирному процессу положила конференция в Мадриде, коспонсорами которой выступили Соединенные Штаты и Российская Федерация. |
| The Russian Federation believes it necessary to reorient the Human Dimension Mechanism in order to combat aggressive nationalism. | Российская Федерация считает необходимым перенацелить механизм человеческого измерения на борьбу с агрессивным национализмом. |
| The Russian delegation is ready to promote a swift agreement on the basic parameters of this initiative and to work towards its practical implementation. | Российская делегация готова энергично содействовать скорейшему согласованию основных параметров этой инициативы и ее практической реализации. |
| The Russian Federation is doing research with diesel locomotives equipped with catalytic filters. | Российская Федерация проводит исследования по дизельным локомотивам, оснащенным каталитическими фильтрами. |
| Today, the Russian Federation is the largest country in the new Commonwealth of Independent States (CIS). | Сегодня Российская Федерация является самой крупной страной нового Сообщества Независимых Государств (СНГ). |
| The Russian Federation had already expressed its views on the approaches adopted by the Administration with respect to human resources management. | Российская Федерация уже излагала свою позицию относительно стратегий руководства Секретариата в области управления людскими ресурсами. |
| In recent months the Russian Federation had taken a number of important steps to promote the dissemination of knowledge concerning international humanitarian law. | В последние месяцы Российская Федерация предприняла важные шаги, направленные на распространение знаний о международном гуманитарном праве. |
| The Russian Federation had previously expressed its wish for the information centre in Moscow to be more active. | Ранее российская делегация высказывала пожелание относительно более активной деятельности информационного центра в Москве. |
| In other words, the Russian Federation consistently refused to recognize the conclusions of impartial experts. | Другими словами, Российская Федерация систематически отказывается признавать выводы, сделанные независимыми экспертами. |
| Like it or not, a Russian team is operating out of the SGC. | Нравится вам это или нет, российская команда работает вместе КЗВ. |
| The Eastern European States Group has 26 members. The Russian Federation has permanent representation on the Council. | Группа восточноевропейских государств насчитывает 26 членов; Российская Федерация является постоянным членом Совета. |
| The Russian Federation has consistently opposed the policy of economic, political or any other form of isolation of States. | Российская Федерация последовательно выступает против проведения курса на экономическую, политическую и иную изоляцию государств. |
| In that connection, the Russian Federation supported the proposals put forward by the European Community regarding the restructuring of the Committee's agenda. | В этом отношении Российская Федерация поддерживает предложения Европейской комиссии по пересмотру повестки дня Комитета. |
| The Russian side also proceeds on the assumption that such safety of navigation must be ensured. | Российская сторона также исходит из необходимости обеспечения такой безопасности судоходства. |
| The Russian Federation is maintaining its status and adhering to all treaties concluded by it. | Российская Федерация сохраняет свой статус и придерживается всех заключенных ею договоров. |
| In fact, the Russian side gave no reply to any of our initiatives to jointly discuss it. | Фактически российская сторона оставила без ответа все наши предложения совместно обсудить данный вопрос. |
| There have already been requests from China and the Russian Federation to take part in the process. | Китай и Российская Федерация уже высказали пожелание принять участие в этом процессе. |