Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
148.17. Review provisions regarding lengthy pre-trial detention without court and investigation decisions (Russian Federation); 148.17 пересмотреть положения, касающиеся длительного досудебного содержания под стражей без судебных и следственных решений (Российская Федерация);
Not as good as Russian caviar. Она не так хороша как российская икра
But victory is far from guaranteed, as this year's Russian team is as strong as ever. Но до победы еще далеко, ведь в этом году российская команда сильна, как никогда.
The Russian side's readiness to work in earnest and constructively is evident in the amendments we circulated on the draft resolution. О том, насколько серьезно была настроена и готовилась Российская Федерация, наглядно свидетельствуют распространенные нами поправки к данному проекту резолюции.
The Board expressed its regret that due to official need Mrs. Rybkina (Russian Federation) was unable to attend the session. Совет выразил сожаление по поводу того, что в силу служебной необходимости г-жа Рыбкина (Российская Федерация) не может присутствовать на сессии.
Azerbaijan, Armenia, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Ukraine are also parties to the agreement. Участниками данного Соглашения являются также Азербайджанская Республика, Республика Армения, Кыргызская Республика, Украина и Российская Федерация.
146.88. Continue the implementation of initiatives to strengthen national unity and promote inter-ethnic tolerance and respect (Russian Federation); 146.88 продолжать осуществление инициатив по укреплению национального единства и поощрению межэтнической терпимости и уважения (Российская Федерация);
The Russian Federation, as one of the world's largest multi-ethnic States, was very actively involved in United Nations work on indigenous issues. Российская Федерация, как одно из крупнейших многонациональных государств в мире, принимает очень активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов.
Mr. Piminov (Russian Federation) said that operational activities for development must be adequately and predictably financed on a long-term basis, primarily by untied voluntary contributions. Г-н Пиминов (Российская Федерация) говорит, что оперативная деятельность в целях развития должна соответствующим и предсказуемым образом финансироваться на долгосрочной основе, прежде всего путем необусловленных добровольных взносов.
The Russian Federation had fully deployed the Global Navigation Satellite System (GLONASS), which comprised 31 spacecraft, and was continuing to develop its potential for promoting socio-economic development and innovation. Российская Федерация полностью развернула Глобальную навигационную спутниковую систему (ГЛОНАСС), которая включает 31 космический аппарат, и продолжает развивать свой потенциал в интересах социально-экономического развития и внедрения инноваций.
111.26. Establish a separate centralised mechanism for the preparation of national human rights reports (Russian Federation); 111.26 создать отдельный централизованный механизм для подготовки национальных докладов по правам человека (Российская Федерация);
Adopt comprehensive legislation on the prohibition of racial discrimination and xenophobia (Russian Federation); 73.6 принять комплексное законодательство о запрещении расовой дискриминации и ксенофобии (Российская Федерация);
76.11. Support and develop education programmes and institutions for national minorities in their mother-tongue (Russian Federation); 76.12. 76.11 поддерживать и разрабатывать образовательные программы и учебные заведения для национальных меньшинств на их родном языке (Российская Федерация);
Although the Russian Federation was not yet subject to follow-up, it had provided a response that would be sent for translation. Российская Федерация, пока еще не охваченная процедурой последующей деятельности, прислала ответ, который должен быть передан в службы перевода.
Mr. Igor A. Panin (Russian Federation) said that his country acknowledged the importance of universal jurisdiction in combating impunity for the gravest international crimes. Г-н Игорь А. Панин (Российская Федерация) говорит, что его страна признает важность универсальной юрисдикции в борьбе с безнаказанностью за совершение наиболее тяжких международных преступлений.
Comments on porcine meat (Russian Federation) Замечания в отношении свинины (Российская Федерация)
Burgas (port) - Novorossiysk (Bulgaria - Russian Federation) Бургас (порт) - Новороссийск (Болгария - Российская Федерация)
In 2004, the Russian Federation participated in the Fourth Road Safety Week, organized by the World Health Organization and devoted to combating aggressive driving behaviour. В 2004 году Российская Федерация приняла участие в проведении Четвертой недели безопасности дорожного движения, организованной Всемирной организацией здравоохранения и посвященной борьбе с агрессивным поведением за рулем.
Mr. Dmitri Godunov of the Russian Federation, Chairman of the Working Party at its forty-fifth session, reported to the Board on this item. Г-н Дмитрий Годунов (Российская Федерация), Председатель Рабочей группы на ее сорок пятой сессии, представил Совету доклад по этому пункту.
However, the Russian Federation was also clearly modernizing and replacing existing systems, apparently with the intention of relying on nuclear forces indefinitely. Однако Российская Федерация одновременно явно принимает меры для модернизации и замены существующих систем, по всей видимости, планируя и в дальнейшем полагаться на ядерные силы.
The Russian Federation agreed with the Director-General of IAEA on the need for international guarantees of supplies of nuclear fuel and the availability of the required technology at regional centres under multinational control. Российская Федерация согласна с Генеральным директором МАГАТЭ по поводу необходимости предоставления международных гарантий в отношении поставок ядерного топлива и наличия требуемой технологии в региональных центрах, находящихся под международным контролем.
A Russian company, the buyer, sued a Slovenian firm, the seller, for delivery of equipment of inadequate quality. Истец (российская компания) предъявил иск к ответчику (словенская фирма) в связи с поставкой оборудования ненадлежащего качества.
Case 146 - Russian Federation: Moscow City Court; (10 November 1994) Дело 146 - Российская Федерация: Московский городской суд (10 ноября 1994 года)
Mr. SIDORENKO (Russian Federation) said that there was no longer a state of emergency in Chechnya (question 4). Г-н СИДОРЕНКО (Российская Федерация) говорит, что в Чечне более не действует чрезвычайное положение (вопрос 4).
Mr. Lukiyantsev explained that the Russian Federation had already commented on the issue of the Human Rights Council in its statement on agenda item 70. Г-н Лукьянцев объясняет, что Российская Федерация уже высказывала свое мнение по поводу Совета по правам человека в своем выступлении по пункту 70 повестки дня.