| Mr. Gatilov (Russian Federation) said that the threat of militarization of outer space posed a special problem. | Г-н Гатилов (Российская Федерация) заявляет, что особую тревогу вызывает угроза использования космического пространства в военных целях. |
| The Russian Federation was convinced that outer space must remain an arena of exclusively peaceful cooperation. | Российская Федерация убеждена в том, что космос должен оставаться ареной сугубо мирного сотрудничества. |
| In preparation for the publication, an expert group meeting was held in Salekhard, Russian Federation, in December 2006. | В рамках подготовки к изданию в декабре 2006 года в Салехарде, Российская Федерация, было проведено совещание группы экспертов. |
| In one of the forthcoming formal meetings of the Conference on Disarmament, the Russian Federation intends to make a special statement of that issue. | Российская делегация имеет в виду на одном из ближайших официальных заседаний Конференции по разоружению сделать специальное заявление по данному вопросу. |
| During consultations on the draft resolution, the Russian Federation made a number of constructive proposals that could have considerably improved the text. | Российская Федерация в ходе консультаций по проекту внесла целый ряд конструктивных предложений, которые могли бы существенно улучшить текст. |
| The Republic of Finland and Russian Federation have a regular border traffic committee. | Финляндская Республика и Российская Федерация учредили постоянный комитет по перевозкам через границу. |
| Available credible information suggested that the Russian side had operational direction of the group. | Имеющаяся достоверная информация позволяет сделать вывод о том, что российская сторона осуществляла оперативное руководство этой группой. |
| The Russian Federation has continued to take concrete efforts to strengthen its cooperation with SADC, both at the regional and bilateral levels. | Российская Федерация продолжала прилагать конкретные усилия по укреплению своего сотрудничества с САДК как на региональном, так и на двухстороннем уровнях. |
| The Russian delegation participated actively in the work of the Security Council mission to Timor-Leste that took place from 24 to 30 November. | Российская делегация принимала активное участие в работе миссии Совета Безопасности в Тиморе-Лешти, состоявшейся с 24 по 30 ноября. |
| The Russian party strongly condemns the unlawful actions of the representatives of NATO and of Macedonia and Albania. | Российская сторона решительно осуждает противоправные акции должностных лиц НАТО, а также Македонии и Албании. |
| The United States and the Russian Federation urge the Kosovo Albanians to fulfil all their obligations and commitments. | Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация призывают косовских албанцев выполнять все свои обязательства и обязанности. |
| Data can be found in WTO. Russian Federation exempts Georgian sugar and undenatured ethyl alcohol. | Данные см. в публикации ШТО. Российская Федерация исключает грузинский сахар и неденатурированный этиловый спирт. |
| The United States and the Russian Federation condemn such provocations and demand they end immediately. | Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация осуждают такие провокации и требуют их немедленного прекращения. |
| The Russian Federation has currently deployed 3,017 out of a final total of 3,600. | Российская Федерация в настоящее время развернула в районе 3017 военнослужащих из окончательного общего числа в 3600. |
| This meeting should include representatives from ECE, EC, ESCAP and the Russian Federation, as well as its Chairman. | В этом совещании примут участие представители ЕЭК, ЕК, ЭСКАТО и Российская Федерация, а также ее Председатель. |
| The situation in the Russian Federation was exceptional, with a large current account surplus feeding large capital outflows. | Исключение составляла Российская Федерация, в которой большое положительное сальдо баланса текущих операций способствовало значительному оттоку капитала. |
| 17 Examples are the United Republic of Tanzania, the Russian Federation, Armenia and Georgia. | 17 В число таких стран входят, в частности, Объединенная Республика Танзания, Российская Федерация, Армения и Грузия. |
| Born on 3 September 1932 in the USSR, citizenship - Russian Federation. | Родился З сентября 1932 года в СССР, гражданство - Российская Федерация. |
| The author is Mrs. Tamara Chikunova, a Russian national residing in Uzbekistan. | Автором сообщения является г-жа Тамара Чикунова, российская гражданка, проживающая в Узбекистане. |
| The Russian Federation also strongly condemns the use of flagrant violence, insults and beatings inflicted on the participants in the Tallinn demonstrations. | Российская Федерация также решительно осуждает применение грубой силы, издевательства и побои, которым подверглись участники прошедших в Таллине демонстраций. |
| At all stages of the peace process the Russian Federation made a decisive contribution to its progressive development. | На всех этапах хода мирного процесса решающий вклад в его поступательное развитие вносила Российская Федерация. |
| Whether the Russian Federation has compiled or is now compiling this information is unknown. | Неизвестно, занималась ли либо занимается ли сейчас сбором такой информации Российская Федерация. |
| Ms. GUREYEVA (Russian Federation) said the terms used in the paragraphs under discussion needed to be made more specific. | Г-жа ГУРЕЕВА (Российская Федерация) говорит, что термины, используемые в обсуждаемом пункте, должны быть более конкретными. |
| France, Germany and the Russian Federation have also been traditional partners of Brazil in the space area. | Традиционными партнерами Бразилии в области космической деятельности являются также Франция, Германия и Российская Федерация. |
| Poor nutrition has become a serious problem in such countries as Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Неполноценное питание стало серьезной проблемой в таких странах, как Беларусь, Российская Федерация и Украина. |