Mr. Gatilov (Russian Federation) said that the threat of militarization of outer space posed a special problem. |
Г-н Гатилов (Российская Федерация) заявляет, что особую тревогу вызывает угроза использования космического пространства в военных целях. |
The Russian Federation was convinced that outer space must remain an arena of exclusively peaceful cooperation. |
Российская Федерация убеждена в том, что космос должен оставаться ареной сугубо мирного сотрудничества. |
In preparation for the publication, an expert group meeting was held in Salekhard, Russian Federation, in December 2006. |
В рамках подготовки к изданию в декабре 2006 года в Салехарде, Российская Федерация, было проведено совещание группы экспертов. |
In one of the forthcoming formal meetings of the Conference on Disarmament, the Russian Federation intends to make a special statement of that issue. |
Российская делегация имеет в виду на одном из ближайших официальных заседаний Конференции по разоружению сделать специальное заявление по данному вопросу. |
During consultations on the draft resolution, the Russian Federation made a number of constructive proposals that could have considerably improved the text. |
Российская Федерация в ходе консультаций по проекту внесла целый ряд конструктивных предложений, которые могли бы существенно улучшить текст. |
The Republic of Finland and Russian Federation have a regular border traffic committee. |
Финляндская Республика и Российская Федерация учредили постоянный комитет по перевозкам через границу. |
Available credible information suggested that the Russian side had operational direction of the group. |
Имеющаяся достоверная информация позволяет сделать вывод о том, что российская сторона осуществляла оперативное руководство этой группой. |
The Russian Federation has continued to take concrete efforts to strengthen its cooperation with SADC, both at the regional and bilateral levels. |
Российская Федерация продолжала прилагать конкретные усилия по укреплению своего сотрудничества с САДК как на региональном, так и на двухстороннем уровнях. |
The Russian delegation participated actively in the work of the Security Council mission to Timor-Leste that took place from 24 to 30 November. |
Российская делегация принимала активное участие в работе миссии Совета Безопасности в Тиморе-Лешти, состоявшейся с 24 по 30 ноября. |
The Russian party strongly condemns the unlawful actions of the representatives of NATO and of Macedonia and Albania. |
Российская сторона решительно осуждает противоправные акции должностных лиц НАТО, а также Македонии и Албании. |
The United States and the Russian Federation urge the Kosovo Albanians to fulfil all their obligations and commitments. |
Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация призывают косовских албанцев выполнять все свои обязательства и обязанности. |
Data can be found in WTO. Russian Federation exempts Georgian sugar and undenatured ethyl alcohol. |
Данные см. в публикации ШТО. Российская Федерация исключает грузинский сахар и неденатурированный этиловый спирт. |
The United States and the Russian Federation condemn such provocations and demand they end immediately. |
Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация осуждают такие провокации и требуют их немедленного прекращения. |
The Russian Federation has currently deployed 3,017 out of a final total of 3,600. |
Российская Федерация в настоящее время развернула в районе 3017 военнослужащих из окончательного общего числа в 3600. |
This meeting should include representatives from ECE, EC, ESCAP and the Russian Federation, as well as its Chairman. |
В этом совещании примут участие представители ЕЭК, ЕК, ЭСКАТО и Российская Федерация, а также ее Председатель. |
The situation in the Russian Federation was exceptional, with a large current account surplus feeding large capital outflows. |
Исключение составляла Российская Федерация, в которой большое положительное сальдо баланса текущих операций способствовало значительному оттоку капитала. |
17 Examples are the United Republic of Tanzania, the Russian Federation, Armenia and Georgia. |
17 В число таких стран входят, в частности, Объединенная Республика Танзания, Российская Федерация, Армения и Грузия. |
Born on 3 September 1932 in the USSR, citizenship - Russian Federation. |
Родился З сентября 1932 года в СССР, гражданство - Российская Федерация. |
The author is Mrs. Tamara Chikunova, a Russian national residing in Uzbekistan. |
Автором сообщения является г-жа Тамара Чикунова, российская гражданка, проживающая в Узбекистане. |
The Russian Federation also strongly condemns the use of flagrant violence, insults and beatings inflicted on the participants in the Tallinn demonstrations. |
Российская Федерация также решительно осуждает применение грубой силы, издевательства и побои, которым подверглись участники прошедших в Таллине демонстраций. |
At all stages of the peace process the Russian Federation made a decisive contribution to its progressive development. |
На всех этапах хода мирного процесса решающий вклад в его поступательное развитие вносила Российская Федерация. |
Whether the Russian Federation has compiled or is now compiling this information is unknown. |
Неизвестно, занималась ли либо занимается ли сейчас сбором такой информации Российская Федерация. |
Ms. GUREYEVA (Russian Federation) said the terms used in the paragraphs under discussion needed to be made more specific. |
Г-жа ГУРЕЕВА (Российская Федерация) говорит, что термины, используемые в обсуждаемом пункте, должны быть более конкретными. |
France, Germany and the Russian Federation have also been traditional partners of Brazil in the space area. |
Традиционными партнерами Бразилии в области космической деятельности являются также Франция, Германия и Российская Федерация. |
Poor nutrition has become a serious problem in such countries as Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Неполноценное питание стало серьезной проблемой в таких странах, как Беларусь, Российская Федерация и Украина. |