The Russian Federation does not have information on any unofficial places of detention in the Chechen Republic. |
Российская Федерация не располагает сведениями о наличии в Чеченской Республике неофициальных мест содержания под стражей. |
The Russian Federation does not have unofficial (secret) detention facilities on its territory. |
Российская Федерация не располагает на своей территории неофициальными (секретными) местами лишения свободы. |
The Russian Federation expressed its satisfaction at the comprehensive presentation and the detailed comments on the recommendations. |
Российская Федерация выразила свое удовлетворение в связи с исчерпывающим выступлением и подробными комментариями, касающимися рекомендаций. |
The Russian Federation stated that it could not join with the approval of articles 1.1 and 1.2 in the present form. |
Российская Федерация заявила, что она не может согласиться с утверждением статей 1.1 и 1.2 в нынешней форме. |
Intent on further developing its national financial sector, the Russian Federation had no intention of introducing any new special taxes or additional limitations on financial activities. |
Стремясь к дальнейшему развитию своего национального финансового сектора, Российская Федерация не намерена вводить какие-либо новые специальные налоги или дополнительные ограничения на финансовую деятельность. |
In the Human Rights Council, the Russian Federation had supported the establishment of an intergovernmental open-ended working group to continue elaborating that instrument. |
В Совете по правам человека Российская Федерация поддержала создание межправительственной рабочей группы открытого состава для продолжения разработки этого документа. |
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that a clear distinction should be made between harmful practices and traditional values. |
Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что следует проводить четкое различие между понятиями «вредные практики» и «традиционные ценности». |
The Russian Federation supported efforts by the International Labour Organization to provide employment and social guarantees during the crisis. |
Российская Федерация поддерживает усилия Международной организации труда по обеспечению гарантий в сфере занятости и социальной сфере в период кризиса. |
The Russian Federation was addressing illicit drug trafficking jointly with Afghanistan, Pakistan and Tajikistan. |
Российская Федерация занимается проблемой незаконного оборота наркотиков совместно с Афганистаном, Пакистаном и Таджикистаном. |
Mr. Kalinin (Russian Federation) said that UNCITRAL was to be congratulated on a productive session. |
Г-н Калинин (Российская Федерация) говорит, что ЮНСИТРАЛ можно поздравить с успешным завершением ее сессии. |
The Russian Federation would be following with interest the project of establishing an UNCITRAL regional centre in the Republic of Korea. |
Российская Федерация будет с интересом следить за реализацией проекта по созданию регионального центра ЮНСИТРАЛ в Республике Корея. |
The Russian Federation stated that Estonia's human rights policy was a failure. |
Российская Федерация заявила, что политика Эстонии в области прав человека потерпела провал. |
The Russian Federation noted with appreciation Nepal efforts to realize socio-economic and political changes. |
Российская Федерация с удовлетворением отметила усилия Непала по проведению социально-экономических и политических преобразований. |
The Russian Federation noted that the documents submitted for the UPR confirmed that Greece fulfilled its obligations on human rights protection. |
Российская Федерация отметила, что документы, представленные для УПО, подтверждают, что Греция выполняет свои обязательства по защите прав человека. |
The Russian Federation thanked Denmark for the comprehensive national report and for the presentation by the head of the delegation. |
Российская Федерация поблагодарила Данию за всеобъемлющий национальный доклад и за выступление главы ее делегации. |
The Russian Federation considered Denmark one of the countries with a sufficiently high level of protection of human rights and freedoms. |
Российская Федерация считает, что Дания входит в число стран с достаточно высоким уровнем защиты прав и свобод человека. |
The Russian Federation expressed concern about the increase in neo-Nazism, xenophobia and anti-Semitism. |
Российская Федерация выразила обеспокоенность в связи с ростом неонацизма, ксенофобии и антисемитизма. |
The Russian Federation expressed appreciation that Zimbabwe had ratified the majority of core human rights instruments. |
Российская Федерация выразили свое удовлетворение тем, что Зимбабве ратифицировала большинство основных инструментов по правам человека. |
Economic ties with emerging economies, such as China, Brazil and the Russian Federation, are becoming increasingly important. |
Все большую значимость приобретают экономические связи со странами новой экономики, такими как Китай, Бразилия и Российская Федерация. |
First, the Russian Federation has to undertake the non-use of force commitment towards Georgia. |
Во-первых, Российская Федерация должна взять на себя обязательство не применять силу в отношении Грузии. |
Obviously, the Russian Federation and its proxy regimes continue to pursue their aggressive policy of destabilization designed to terrorize the local population. |
Очевидно то, что Российская Федерация и ее марионеточные режимы продолжают проводить агрессивную политику дестабилизации, направленную на терроризирование местного населения. |
Unfortunately, the Russian Federation failed to respond to Georgian requests, as it did during the previous Geneva round. |
К сожалению, Российская Федерация, как и в ходе предыдущего женевского раунда, никак не отреагировала на просьбы грузинской стороны. |
The Russian side continues to challenge the internationally accepted principle of the safe and dignified return of the IDPs and refugees to their homes. |
Российская сторона по-прежнему оспаривает международно признанный принцип безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои дома. |
During the last 20 years, the Russian Federation has conducted several waves of ethnic cleansing in Georgia's integral regions of Abkhazia and Tskhinvali. |
За последние 20 лет Российская Федерация осуществила несколько волн этнических чисток в неотъемлемых частях Грузии - Абхазии и Цхинвальском регионе. |
Furthermore, we have conducted 13 inspections, six by the Russian Federation and seven by the United States. |
Кроме того, мы провели 13 инспекций: шесть - Российская Федерация и семь - Соединенные Штаты. |