Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
The Russian Federation reported that the nation's leadership, foremost the President, the Government and the Federal Assembly of the Russian Federation, had undertaken specific legislative and preventative measures in order to resist the destructive activity of extremist organizations, their leaders and ideologists. Российская Федерация сообщила, что руководство страны и прежде всего Президент, правительство и Федеральное Собрание Российской Федерации принимают конкретные законодательные и профилактические меры в целях воспрепятствовать пагубной деятельности экстремистских организаций, их руководителей и идеологов.
Mr. Rakofsky (Russian Federation), speaking in exercise of the right of reply, expressed his shock at the cynicism displayed by the Ukrainian representative, who had attempted to misrepresent as criminal acts the Russian Federation's efforts to ensure children's security. Г-н Раковский (Российская Федерация), используя свое право ответа, сообщил, что потрясен цинизмом, проявленным представителем Украины, попытавшимся представить попытки Российской Федерации обеспечить безопасность детей как преступные действия.
At the invitation of the Government of the Russian Federation, the seventy-second session of the ECE Committee on Forests and the Forest Industry (COFFI) was held in Kazan, Republic of Tatarstan, the Russian Federation, from 18 to 21 November 2014. По приглашению правительства Российской Федерации семьдесят вторая сессия Комитета ЕЭК по лесам и лесной отрасли (КЛЛО) была проведена в Казани, Республика Татарстан, Российская Федерация, 18-21 ноября 2014 года.
Mr. Alexander Panfilov (the Russian Federation) highlighted the strong links between the Russian Federation's State Programme for 2013-2020 for the development of forestry and a green economy. Г-н Александр Панфилов (Российская Федерация) рассказал о тесных связях, существующих между Государственной программой Российской Федерации "Развитие лесного хозяйства" на 2013-2020 годы и "зеленой" экономикой.
Russian curriculum is imposed in the schools; teachers are promised salaries only if they teach according to the curriculum approved by the Ministry of Education of the Russian Federation. В школах насильственно внедряется российская образовательная программа, а зарплата учителям выплачивается только, если учители ведут обучение согласно учебной программе, утвержденной Министерством образования Российской Федерации.
A particular focus of State policy in the Russian Federation is the development and improvement of legislation for the legal protection of the ethnic and cultural communities that are most vulnerable, in accordance with the principles of international and Russian law. Особое внимание в своей государственной политике Российская Федерация уделяет развитию и совершенствованию этнически ориентированного законодательства, обеспечивающего правовую защиту наиболее уязвимых, согласно принципам международного и российского права, этнокультурных сообществ.
Ms. Larina (Russian Federation) said that women enjoyed equal rights in the Russian Federation, including in the field of employment, and that many women occupied positions at the very highest levels of government. Г-жа Ларина (Российская Федерация) говорит, что женщины в Российской Федерации пользуются равными правами, в том числе в области занятости, и многие из них занимают очень высокие государственные должности.
Ms. Ksenia Kalugina, Ved Ltd., Russian Federation, presented the organization of monitoring of surface water and groundwater in the Russian Federation from the federal to the basin and local levels. Г-жа Ксения Калугина, "Вед лтд.", Российская Федерация, представила информацию об организации мониторинга поверхностных вод и грунтовых вод в Российской Федерации начиная с федерального и заканчивая бассейновым и местным уровнями.
With UNIDO's assistance, work had begun on developing a programme of technical cooperation between the Russian Federation and countries of Latin America in which the Russian Federation was a technology donor. При содействии ЮНИДО началась разработка про-граммы технологического сотрудничества России со странами Центральной и Латинской Америки, в рамках которой Российская Федерация выступает в качестве технологического донора.
Mr. SKOTNIKOV (Russian Federation) (translated from Russian): Mr. President, after the statement by Ambassador Hu, I felt it necessary to say a few words on the programme of work for the Conference on Disarmament. Г-н СКОТНИКОВ (Российская Федерация): Г-н Председатель, после выступления посла Ху Сяоди я счел необходимым сказать несколько слов по вопросу о программе работы Конференции по разоружению.
Mr. ABDULLAEV (Russian Federation) said that the development of minority languages was one of the priorities of the Russian Federation, and its importance was reflected in the State nationalities policy and in the federal laws on national languages, education and national and cultural autonomy. Г-н АБДУЛЛАЕВ (Российская Федерация) говорит, что одним из приоритетов Российской Федерации является развитие языков меньшинств, и его важность отражена в государственной национальной политике и в федеральных законах о национальных языках, образовании и национально-культурной автономии.
On the basis of these documents as well as oral explanations by Mrs. N. Rybkina (Russian Federation), the TIRExB preliminarity considered the particulars of the TIR procedure in the Customs Union between the Republic of Belarus and the Russian Federation. На основе этих документов, а также устных разъяснений г-жи Н. Рыбкиной (Российская Федерация) ИСМДП в предварительном порядке рассмотрел особенности процедуры МДП в рамках Таможенного союза между Республикой Беларусь и Российской Федерацией.
In addition, Mrs. N. Rybkina (Russian Federation) and the IRU provided oral information, to be given in writing at the next session of the TIRExB, on the current situation in the Russian Federation. Кроме того, г-жа Н. Рыбкина (Российская Федерация) и МСАТ представили устную информацию, которая будет передана в письменном виде на следующей сессии ИСМДП, относительно текущей ситуации в Российской Федерации.
The Security Council unequivocally condemns the terrorist bomb attack that took place on 9 May 2004 in Grozny, the Russian Federation, as a result of which many people were injured and killed, including the President of the Chechen Republic of the Russian Federation, Ahmad Kadyrov. «Совет Безопасности безоговорочно осуждает взрыв, совершенный террористами 9 мая 2004 года в Грозном, Российская Федерация, в результате которого множество людей получили ранения и погибли, включая президента Чеченской Республики Российской Федерации Ахмада Кадырова.
In 2003 - 2004, the Russian Federation's contribution to the HIPC Trust Fund was estimated at $10 billion. In the context of trade cooperation, the Russian Federation had granted preferential trade concessions to the African countries. В 2003-2004 годах взнос Российской Федерации в Целевой фонд для БСВЗ, согласно оценкам, составил 10 млрд. долл. В контексте торгового сотрудничества Российская Федерация предоставила африканским странам широкие торговые преференции.
The Russian Federation reported the detection of 232 such laboratories in 2001; however, for 2002, data from the Russian Federation had not been received at the time of compiling the present report. Российская Федерация сообщила об обнаружении в 2001 году 232 таких лабораторий; вместе с тем на момент подготовки настоящего доклада от Российской Федерации не было получено никаких данных за 2002 год.
Mr. Magga and Ms. Strogalschikova participated in the International Conference on the Rights of Indigenous Peoples: Russian and the World Contexts, held in Petrozavodsk, Russian Federation, in December 2004. Г-н Магга и г-жа Строгальщикова приняли участие в работе Международной конференции на тему «Права коренных народов: российский и мировой контексты», которая состоялась в Петрозаводске, Российская Федерация, в декабре 2004 года.
It continued, for example, to participate in the Tripartite Initiative (IAEA, Russian Federation and United States) for the purpose of securing vulnerable, high-activity radioactive sources within the former Soviet Union, except in the Russian Federation. Агентство, в частности, продолжало участвовать в осуществлении Трехсторонней инициативы (МАГАТЭ, Российская Федерация и Соединенные Штаты), направленной на обеспечение безопасности уязвимых высокоактивных источников на территории бывшего Советского Союза за исключением Российской Федерации.
Mr. Pankin (Russian Federation) said that the Russian Federation's main statement on strengthening humanitarian coordination would be made at a plenary meeting of the General Assembly, but that he would comment on the Secretary-General's report (A/61/209). Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что основное заявление представителя Российской Федерации по вопросу об укреплении координации в целях оказания гуманитарной помощи будет сделано на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, однако он хотел бы прокомментировать доклад Генерального секретаря (А/61/209).
The information disseminated by the Ministry of the Russian Federation leads to the conclusion that the Russian side, by doing so, is attempting to legitimize the Abkhaz separatist regime. Информация, распространенная министерством Российской Федерации, позволяет сделать вывод о том, что российская сторона, поступая таким образом, пытается придать законный характер абхазскому сепаратистскому режиму.
The citizens of States with which the Russian Federation has such an agreement may, however, if they wish to obtain asylum in the Russian Federation, apply for the status of refugees. Однако при желании получить убежище в Российской Федерации граждане государств, с которой Российская Федерация имеет соглашение о безвизовом пересечении границ, имеют возможность ходатайствовать о предоставлении им статуса беженца.
Mr. Chernikov (Russian Federation) said that the lack of agreement regarding the terms of reference of the Special Rapporteur's visit to the Russian Federation had not emerged at the last minute and arose from their incompatibility with national laws, which must be respected. Г-н Черников (Российская Федерация) говорит, что разногласия в отношении порядка проведения визита Специального докладчика в Российскую Федерацию возникли не в последнюю минуту и были обусловлены несоответствием этих полномочий национальным законам, которые должны уважаться.
According to the totals of agricultural enterprises' work in 2000-2002 "Russian Newspaper" has published the rating of 300 the most big and effective Russian economies, which are the members of club "AGRO-300". По итогам работы сельхозпредприятий в 2000-2002 годах "Российская газета" опубликовала рейтинг 300 наиболее крупных и эффективных российских хозяйств, входящих в клуб "АГРО-300".
On April 16 1877, Romania and the Russian Empire signed a treaty at Bucharest under which Russian troops were allowed to pass through Romanian territory, with the condition that Russia respected the integrity of Romania. 16 апреля (4 апреля по старому стилю) 1877 г. Румыния и Российская империя подписали договор в Бухаресте, по которому русским войскам разрешено проходить через территории Румынии, с условием, что Россия не оспаривает целостность Румынии.
A distinctive feature of the Forum is the Russian Venture Fair - a communicative ground rendering the investors an opportunity to familiarize themselves with the projects and management of Russian innovative technology companies as well as to get into contacts with the most attractive companies. Отличительной особенностью Форума является Российская Венчурная Ярмарка - коммуникативная площадка, которая предоставляет инвесторам возможность познакомиться не только с проектами и менеджментом российских компаний сектора технологических инноваций, но и установить контакты с наиболее привлекательными из них.