The Russian Federation expects that efficient and mutually beneficial international cooperation with Caspian countries in the energy sector will not only stimulate development of their economies but also will significantly strengthen global energy security. |
Российская Федерация ожидает, что эффективное и взаимовыгодное международное сотрудничество с Прикаспийскими странами в секторе энергетики не только позволит стимулировать развитие экономики этих стран, но и значительно укрепит глобальную энергетическую безопасность. |
Mr. Sergey Novikov, Director, Federal Service on Tariffs, Moscow, Russian Federation |
г-н Сергей Новиков, директор, Федеральная служба по тарифам, Москва, Российская Федерация |
7.7 Demand that the Russian Federation withdraw recognition of the occupied Georgian territories; |
7.7 потребовать, чтобы Российская Федерация отменила решение о признании оккупированных территорий Грузии; |
In the spring of 2008, the Government of Georgia began to repeatedly alert the international community that the Russian Federation was escalating pressure on Georgia. |
Весной 2008 года правительство Грузии не раз ставило в известность международное сообщество о том, что Российская Федерация усиливает давление на Грузию. |
Improving the efficiency of IAEA verification activities was an important aspect of reinforcing nuclear non-proliferation, including through the opportunities provided by the Additional Protocol to the Safeguards Agreement, an instrument ratified by the Russian Federation. |
Важным направлением укрепления ядерного нераспространения является повышение эффективности контрольной деятельности МАГАТЭ, в том числе на основе возможностей, предоставляемых Дополнительным протоколом к Соглашению о гарантиях; Российская Федерация уже ратифицировала этот документ. |
Mr. Dmitry Godunov (Russian Federation) presented the report of the commission, which met 12 - 13 February 2008 in Geneva. |
Г-н Дмитрий Годунов (Российская Федерация) представил доклад о работе сессии Комиссии, проходившей 12-13 февраля 2008 года в Женеве. |
Contributions by: UNSD, Eurostat, Canada, Russian Federation |
Материалы представят: СОООН, Евростат, Канада, Российская Федерация |
The Russian Federation drew attention to the campaign to stop violence against children and the national commission to stop violence against women. |
Российская Федерация обратила внимание на проведение кампании по прекращению насилия в отношении детей и создание Национальной комиссии по прекращению насилия в отношении женщин. |
With regard to paragraph 1, Portugal and the Russian Federation supported the bracketed text "within a reasonable period of time". |
Что касается пункта 1, то Португалия и Российская Федерация поддержали заключенную в квадратные скобки формулировку "в течение разумного периода времени". |
The Russian Federation also recommended that Poland ensure that adequate measures provided for in the law on lustration comply with Polish obligations under fundamental international human rights instruments. |
Российская Федерация рекомендовала Польше также обеспечить, чтобы адекватные меры, предусмотренные в Законе о люстрации, соответствовали обязательствам Польши, вытекающим из основных международных договоров о правах человека. |
The Russian Federation honoured the victims of those tragic events, and was prepared to make a joint statement similar to that of 2003. |
Российская Федерация почтила память жертв тех трагических событий и готова присоединиться к совместному заявлению, схожему с заявлением 2003 года. |
Ms. Kurovskaya (Russian Federation) said that her Government had adopted a wide range of legislative measures to prevent violence against women. |
Г-жа Куровская (Российская Федерация) сообщает, что правительством ее страны приняты разнообразные законодательные меры, направленные на предупреждение насилия в отношении женщин. |
Make additional efforts to combat corruption and to examine the possibility of ratifying the United Nations Convention against Corruption (Russian Federation); |
предпринять дополнительные усилия для борьбы с коррупцией и рассмотрения возможности ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (Российская Федерация); |
The Russian Federation noted that Cuba has undeniably achieved impressive progress in promoting and protecting human rights, in particular social rights. |
Российская Федерация отметила, что Куба, безусловно, достигла внушительного прогресса в деле поощрения и защиты прав человека, в частности социальных прав. |
Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Czech Republic, Russian Federation, Slovakia |
Босния и Герцеговина, Болгария, Чешская Республика, Российская Федерация, Словакия |
The Russian Federation has destroyed under OPCW certification around 24 per cent of its stockpiles, the stockpiles having initially been declared to be about 40,000 tons. |
Российская Федерация уничтожила 24 процента своих запасов, что было сертифицировано ОЗХО, при этом первоначально объявленные запасы составляли 40000 тонн. |
According to the annexes currently agreed upon, China and the Russian Federation will provide new sea access by road to Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
В соответствии с данными приложениями, которые теперь уже согласованы, Китай и Российская Федерация предоставят новые выходы по автомобильным дорогам к морю Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану и Узбекистану. |
Under the New Strategic Arms Reduction Treaty, the United States and the Russian Federation must limit their deployed strategic warheads to no more than 1,550 by February 2018. |
В соответствии с новым Договором по СНВ к февралю 2018 года Соединенные Штаты и Российская Федерация должны ограничить количество их развернутых боезарядов на стратегических средствах доставки до уровня, не превышающего 1550 единиц. |
Mr. Demin (Russian Federation) said that his delegation welcomed the Burundian Government's commitment to implementing the second poverty reduction strategy paper and addressing unemployment and corruption. |
Г-н Демин (Российская Федерация) говорит, что его делегация приветствует обязательство, взятое на себя правительством Бурунди, по осуществлению второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и решению проблем безработицы и коррупции. |
Recent support from countries such as Brazil, China and the Russian Federation regarding the need to build a broad and stable donor base was encouraging. |
Внушает надежду поддержка, которая была недавно получена от таких стран, как Бразилия, Китай и Российская Федерация, в связи с необходимостью создания широкой и стабильной донорской базы. |
She recalled that the Russian Federation had nominated 212 tonnes of CFCs for MDI manufacture, for which the Medical Technical Options Committee had recommended 106 tonnes in the May 2013 TEAP progress report. |
Она напомнила, что Российская Федерация подала заявку на 212 тонн ХФУ для производства ДИ, из которых Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения рекомендовал в докладе ГТОЭО о ходе работы от мая 2013 года 106 тонн. |
Accounting frameworks are from Argentina, Bangladesh, China, EC, Pakistan, where the Russian Federation reported 875 tonnes pharmaceutical-grade CFC stocks end of 2012. |
Учетная информация получена от Аргентины, Бангладеш, Китая, ЕС, Пакистана, а Российская Федерация представила информацию о запасах ХФУ фармацевтического класса в объеме 875 тонн на конец 2012 года. |
Mr. Ulyanov (Russian Federation) said that his delegation hoped there would be more accomplishments to report at the opening of the 2015 Review Conference. |
Г-н Ульянов (Российская Федерация) говорит, что его делегация надеется, что на открытии Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора можно будет сообщить о большем числе достижений. |
Mr. Uskov (Russian Federation) thought that, in the interests of consensus, the text could be left in the form originally submitted. |
Г-н Усков (Российская Федерация) полагает, что в интересах обеспечения консенсуса этот текст можно было бы оставить в том виде, в каком он был первоначально представлен. |
The Russian Federation continued to support predictable and stable commodity markets and development of the commodity export potential of developing countries, including least developed countries. |
Со своей стороны, Российская Федерация намерена и впредь активно содействовать созданию предсказуемых и стабильных сырьевых рынков, развитию экспортного сырьевого потенциала развивающихся стран, включая наименее развитые страны. |