Cross-border assistance was provided to some 150,000 internally displaced in Chechnya (Russian Federation) itself. |
Трансграничная помощь была оказана примерно 150000 внутренне перемещенных лиц в самой Чечне (Российская Федерация). |
The Russian Federation, Slovakia and Spain provided specific information on bank secrecy. |
Испания, Российская Федерация и Словакия предоставили конкретную информацию относительно банковской тайны. |
The Russian delegation also agreed to provide more detailed information to the Steering Group. |
Кроме того, российская делегация согласилась предоставить в распоряжение Руководящей группы более конкретную информацию. |
The Committee appreciated the fact that the Russian Constitution established an adequate legal framework for the enjoyment of political, social and economic rights. |
Комитет высоко оценивает тот факт, что российская Конституция создает адекватную правовую основу для пользования политическими, социальными и экономическими правами. |
The Russian Federation was on record as not allowing unilateral secession. |
Известно, что Российская Федерация не признает права на одностороннее отделение. |
On the other hand, the Russian Federation has yet to ratify START II, effectively hampering the process of nuclear disarmament. |
С другой стороны, Российская Федерация все еще не ратифицировала СНВ-2, что реально сдерживает процесс ядерного разоружения. |
In this regard, my delegation has been encouraged by the initiative taken by the United States, the Russian Federation and IAEA. |
В этом отношении мою делегацию воодушевила инициатива, с которой выступили Соединенные Штаты, Российская Федерация и МАГАТЭ. |
The Russian Federation fully supported the key role of information centres in disseminating information about the Organization at the national and regional levels. |
Российская Федерация всецело поддерживает мысль о ключевой роли информационных центров в деле распространения информации об Организации на национальном и региональном уровнях. |
Mr. Deineko (Russian Federation) said that the draft decision had posed problems for his delegation as well. |
Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что данный проект решения также вызвал трудности и для его делегации. |
Mr. Kuznetzov (Russian Federation) expressed satisfaction at the adoption of the draft resolution, to which his delegation attached great importance. |
Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) выражает удовлетворение по поводу принятия проекта резолюции, которому его делегация придает большое значение. |
Several Latin American countries and the Russian Federation have issued large amounts of bonds denominated in local currency in the international capital markets. |
Несколько латиноамериканских стран и Российская Федерация осуществили на международных рынках капитала крупные эмиссии облигаций, выраженных в национальной валюте. |
The Russian Federation called for an integrated assistance programme for the continent, including within the framework of the G-8 countries. |
Российская Федерация призывает к реализации программы комплексного содействия странам африканского континента, в том числе в рамках "восьмерки". |
In the near future, the Russian Federation will address a confirmed package of amendments to the Secretary-General. |
В ближайшее время Российская Федерация направит утвержденный пакет поправок Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
The Regional Forum was held at the Academy of National Economy, Moscow, Russian Federation, on 26 and 27 November 2003. |
Региональный форум был проведен 26 и 27 ноября 2003 года в Академии народного хозяйства, Москва, Российская Федерация. |
He requested that the Russian version of the document should be reissued. |
Российская делегация просит, чтобы русская версия этого документа была снова опубликована. |
Rybkina, Natalia (Russian Federation). |
Рыбкина, Наталья (Российская Федерация). |
The Russian Federation had taken practical and legislative measures to combat corruption. |
Российская Федерация приняла практические и законодательные меры по борьбе с коррупцией. |
As the Council knows, this group consists of the six countries that are contiguous to Afghanistan, plus the United States and the Russian Federation. |
Как известно Совету, в эту группу входят шесть стран, прилегающих к Афганистану, плюс Соединенные Штаты и Российская Федерация. |
France, Finland, Russian Federation, Spain, AIT/FIA, FIP and PRI indicated their intention to participate in the exhibition. |
О своем намерении принять участие в этой выставке сообщили Испания, Российская Федерация, Финляндия, Франция, МОПДТП, МТА/ФИА и МФП. |
The Russian Federation presented a document on amendment proposals to be considered as an official document at the next session of the Working Party. |
Российская Федерация представила документ с предложениями по поправкам для рассмотрения в качестве официального документа на следующей сессии Рабочей группы. |
The Russian Federation has carefully studied the proposals made concerning detection of mines other than anti-personnel mines. |
Российская Федерация внимательно рассмотрела поступившие предложения, касающиеся вопросов обнаружения наземных мин, отличных от противопехотных. |
One member, the Russian Federation, forwarded the following submission with a letter dated 12 February 2003. |
Один из членов Совета, Российская Федерация, письмом от 12 февраля 2003 года препроводил следующий текст. |
The Russian Federation entrusts to the United Nations the successful collective counteracting of new challenges and threats, primarily international terrorism. |
Российская Федерация связывает с Организацией Объединенных Наций успех коллективного противодействия новым вызовам и угрозам, и прежде всего международному терроризму. |
Mr. Iosifov (Russian Federation) said that his delegation was following the reform of the Department closely. |
Г-н Иосифов (Российская Федерация) говорит, что его делегация внимательно следит за реформой Департамента. |
During the period Russian drug line was working for rendering medical psychological help to drug addicts and their relatives. |
В отчетном периоде действовала российская наркологическая служба, которая оказывала медицинскую и психологическую помощь наркоманам и их родственникам. |