Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
9 December 1974 Russian Federation 16 October 1973 Российская Федерация 16 октября 1973 года 3 января 1976 года
In this category, Australia, Belgium, Canada, France, Italy, the Netherlands, the Russian Federation and Sweden paid in full by month end February 1999. В эту категорию входят Австралия, Бельгия, Италия, Канада, Нидерланды, Российская Федерация, Франция и Швеция, выплатившие свои взносы в полном объеме к концу февраля 1999 года.
Finally, the Third Meeting on Marine Pollution Preparedness and Response was held at Yuzhno-Sakhalinsk, Russian Federation, from 13 to 15 July 1999. Наконец, 13-15 июля 1999 года в Южно-Сахалинске (Российская Федерация) состоялось третье Совещание по обеспечению готовности на случай загрязнения моря и борьбе с ним.
Countries such as the Russian Federation and China have integrated civilian and military production cycles, posing specific problems for the future verification regime. В таких странах, как Российская Федерация и Китай, гражданские и военные производственные циклы интегрированы, в результате чего в рамках будущего режима проверки придется столкнуться с особыми проблемами.
Other countries such as Spain, Italy, the Russian Federation, France, United Kingdom, Bulgaria and Germany have a large refining industry. В других странах, таких, как Испания, Италия, Российская Федерация, Франция, Соединенное Королевство, Болгария и Германия, действуют крупные предприятия нефтеперерабатывающей промышленности.
In any case, the former are now allowed as the United States and the Russian Federation have agreed that the ABM Treaty does not prohibit such systems. Как бы там ни было, первые сейчас не запрещены, поскольку Соединенные Штаты и Российская Федерация согласились в том, что такие системы не запрещаются Договором о системах ПРО.
Mr. Zmeevski (Russian Federation) said that he would defer to the Chairman's decision, but adhered to his position on rule 120. Г-н ЗМЕЕВСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что он соглашается с решением Председателя, но при этом продолжает придерживаться своей позиции в отношении статьи 120 Правил процедуры.
IOC/IODE Training Course on Marine Geological and Geophysical Data Management, Gelendzhik, Russian Federation, 13-29 September 1995 Учебный курс по вопросам управления морскими геологическими и геофизическими данными, проводившийся под эгидой ИОДЕ МОК, Геленджик (Российская Федерация), 13-29 сентября 1995 года
The Russian Federation had provided detailed information on all aspects of the construction and flight of Mars 96, especially the safety provisions concerning the nuclear power source. Российская Федерация представила подробную информацию по всем аспектам конструкции и полета космического аппарата "Марс-96" и, в частности, о мерах безопасности, предусмотренных в отношении бортового ядерного источника энергии.
He also contributed to a number of expert group meetings organised for statisticians from countries in transition (Russian Federation, Poland, Hungary, OECD). Он также внес свой вклад в работу целого ряда совещаний группы экспертов, организованных для статистиков стран переходного периода (Российская Федерация, Польша, Венгрия, ОЭСР).
The meeting of Experts on Procedures and Documentation (GE.) similarly has appointed a Vice-Chairman with special responsibilities for those countries (Russian Federation). Группа экспертов по процедурам и документации (ГЭ.) также назначила заместителя Председателя с особыми функциями по странам, находящимся на переходном этапе (Российская Федерация).
Hungary and the Russian Federation (partially) and Liechtenstein, Poland and Romania presented their 1990 estimates in other formats not consistent with the IPCC Guidelines. Венгрия и Российская Федерация (частично), а также Лихтенштейн, Польша и Румыния представили свои оценочные данные за 1990 год в другой форме, не согласующейся с Руководящими принципами МГЭИК.
The Russian Federation considered that the Summit should not become a new international agency or mechanism, but that each Government should implement whatever Summit decisions it found most appropriate. Российская Федерация считает, что Встречу на высшем уровне не следует превращать в новый международный орган или механизм, но что каждое правительство должно осуществить те из принятых решений, которые оно сочтет наиболее важными.
While supporting the establishment of an autonomous and independent court, the Russian delegation believed that it should be closely connected to the United Nations. В то время как российская делегация выступает за создание самостоятельного и независимого суда, она считает, что суд должен быть тесно связан с Организацией Объединенных Наций.
The United States will account for 20 per cent of all international migrants in 2010, followed by the Russian Federation, Germany, Canada and Saudi Arabia. В 2010 году на долю Соединенных Штатов придется 20 процентов от общего числа международных мигрантов, а далее по этому показателю будут следовать Российская Федерация, Германия, Канада и Саудовская Аравия.
B) Bilateral and multilateral assistance pilot projects (Germany - lead and financing country, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation and Ukraine). В) Двусторонние и многосторонние опытные проекты оказания помощи (Германия - страна, возглавляющая и финансирующая деятельность по этому направлению, Республика Молдова, Российская Федерация, Румыния и Украина).
In the same period one (Russian Federation) non-responding State had signed but had yet to ratify the Protocol. За этот же период данный Протокол был подписан, но еще не ратифицирован одним государством (Российская Федерация) из числа государств, не приславших ответы.
Unfortunately, the Russian Federation and China blocked the adoption of this draft resolution for reasons that we think are not borne out by the facts on the ground. К сожалению, Российская Федерация и Китай блокировали принятие данного проекта резолюции на основании причин, которые, на наш взгляд, не имеют ничего общего с положением дел на местах.
Intelligence quoted to the team appeared to more than justify suspicions that organized criminal gangs, including the Russian Mafia and Chinese Triads, may well be involved in wildlife crime. Приведенные этой группой оперативные данные, как представляется, служат убедительным подтверждением подозрений в том, что организованные преступные банды, в том числе российская мафия и китайские триады, вполне могут быть причастными к преступности, связанной с дикой флорой и фауной.
Mr. Fedorov (Russian Federation) said that the Secretary-General's report on the G to P examination was already available. Г-н Федоров (Российская Федерация) говорит, что доклад Генерального секретаря об экзамене для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов уже имеется.
The Russian Federation also stood ready to increase its technical assistance to developing countries and countries with economies in transition in order to develop and modernize their industrial capacities. Российская Феде-рация готова также наращивать свой потенциал в оказании технического содействия развивающимся странам и государствам с переходной экономикой в создании и модернизации национальной промышленности, и в этом она рассчитывает на поддержку ЮНИДО.
The latter currently comprise: Brazil; Bulgaria; China; Estonia; Indonesia; Latvia; Lithuania; Romania; Russian Federation; Slovenia; Ukraine. К числу последних в настоящее время относятся: Болгария, Бразилия, Индонезия, Китай, Латвия, Литва, Российская Федерация, Румыния, Словения, Украина и Эстония.
With regard to anti-Semitic attacks, the Russian Federation condemned the rampant anti-Semitism in many parts of the world, including countries with an established democratic tradition. В отношении имевших место антисемитских акций Российская Федерация выступила с решительным осуждением антисемитизма, встречающегося во многих районах мира, в том числе и в странах с устоявшимися демократическими традициями.
He also stated that the tilt test requirements were suitable for on-road use but that the Russian Federation would require different limits for off-road vehicles. Он также заявил, что требования к испытанию по определению угловой жесткости приемлемы для эксплуатации в дорожных условиях, но Российская Федерация потребует соблюдения иных ограничений в отношении внедорожных транспортных средств.
Bulgaria and the Russian Federation: for products which include value added..." Болгария и Российская Федерация: для товаров, стоимость которых включает в себя добавленную стоимость..."