Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
The Russian Federation urged the host country to adopt firm measures to solve that problem and supported the conclusions and recommendations set out in the report of the Committee. Российская Федерация настоятельно призывает страну пребывания предпринять конкретные шаги по решению связанных с этим проблем и поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе Комитета.
The Russian Federation would continue to follow closely the deliberations on the size and composition of the Pension Board, given the need to guarantee its proper functioning. Российская Федерация будет продолжать внимательно следить за рассмотрением Правлением вопроса о количественном и качественном и составе Правления с учетом необходимости обеспечения эффективности его функционирования.
2.2 The Russian State statistical system currently uses the following system of price indices: В настоящее время российская государственная статистика располагает следующей системой индексов цен:
The Russian Federation calls for the strengthening of the coordinating role of the United Nations in the quest for solutions to the illicit trade in small arms and light weapons. Российская Федерация выступает за повышение координирующей роли Организации Объединенных Наций в поиске решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
I want to mention the meeting of the Shanghai Cooperation Organization, whose members include Kazakhstan, China, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. Я хочу упомянуть совещание Шанхайской организации сотрудничества, членами которой состоят Казахстан, Китай, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан.
Mr. Zheglov said that the Russian Federation continued to support a priority focus on social development within the United Nations system. Г-н Жеглов говорит, что Российская Федерация по-прежнему поддерживает уделение в рамках системы Организации Объединенных Наций приоритетного внимания вопросам социального развития.
The Russian Federation and the Republic of Azerbaijan will do their utmost to help ensure that the Caspian region is a zone of peace, stability, good-neighbourliness and cooperation. Российская Федерация и Азербайджанская Республика будут всемерно содействовать тому, чтобы Каспийский регион был зоной мира, стабильности, добрососедства и сотрудничества.
The Russian Federation and the Republic of Azerbaijan express the conviction that this declaration will lend further impetus to the Russian-Azerbaijani strategic partnership and will promote the development of positive regional and global trends. Российская Федерация и Азербайджанская Республика выражают убеждение, что настоящая Декларация придаст дополнительный импульс российско-азербайджанскому стратегическому партнерству и будет способствовать развитию положительных региональных и глобальных тенденций.
The Russian Federation reaffirms, not just in words but through its actions, its determination to fully implement its commitments in the area of nuclear disarmament and non-proliferation. Российская Федерация подтверждает не только словами, но и практическими действиями приверженность строгому выполнению своих обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения.
In particular, the Russian Federation has submitted detailed information on this issue to the recent third session of the Preparatory Committee for the 2005 NPT Review Conference. В частности, Российская Федерация представила подробную информацию по этому вопросу на недавней третьей сессии Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2005 года.
For practical purposes, the Russian Federation has implemented unilateral initiatives to reduce non-strategic nuclear weapons, which we have already spoken about in the First Committee earlier this session. Российская Федерация практически выполнила свои односторонние инициативы по сокращению нестратегического ядерного оружия, о чем мы уже говорили на нынешней сессии Первого комитета.
The Russian Federation was fully aware of the pressing need to promote the use of new and renewable sources of energy, bearing in mind the situation of each Member State. Российская Федерация полностью осознает необходимость более широкого использования новых и возобновляемых источников энергии с учетом конкретных условий каждого государства-члена.
In the last three years, the Russian Federation had written off a total of US$ 27.2 billion in debts owed by developing countries. За последние три года Российская Федерация списала задолженность развивающимся странам на общую сумму 27,2 млрд. долл. США.
The Russian Federation welcomed the expansion of UNCTAD activities for countries with economies in transition, in terms of foreign direct investment and membership in WTO. Российская Федерация приветствует распространение деятельности ЮНКТАД по содействию привлечению прямых иностранных инвестиций и вступлению в ВТО на страны с переходной экономикой.
The Russian Federation understands the concern of the international community at the risk posed to the civilian population by the sensitive nature of the fuses of mines other than anti-personnel ones. Российская Федерация с пониманием относится к озабоченности международной общественности риском для гражданского населения, создаваемым чувствительными взрывателями наземных мин, отличных от противопехотных.
Under these circumstances, it is extremely regrettable that the Russian Federation submitted to the Commission for circulation the maps which ignore the negotiations between the two countries. С учетом этих обстоятельств вызывает чрезвычайное сожаление тот факт, что Российская Федерация представила Комиссии для распространения карты, которые не учитывают переговоры между двумя странами.
The Russian Federation commends the draft resolutions that have been prepared on oceans and the law of the sea and on sustainable fisheries (A/59/L. and L.). Российская Федерация высоко оценивает также подготовленные проекты резолюций по морскому праву и устойчивой рыбохозяйственной деятельности.
In the reply to the Committee's question 10, the Russian Federation has given a detailed list of legislative measures prohibiting discrimination on the basis of registration by place of residence. В ответе на вопрос 10 Комитета Российская Федерация дала подробный перечень законодательных мер, запрещающих дискриминацию на основании регистрации по месту жительства.
The Russian Federation intends to continue actively to enhance the effectiveness of the activities of the Committee in order to achieve further successes in the combat against terrorism. Российская Федерация намерена и впредь активно способствовать повышению эффективности деятельности Комитета для обеспечения дальнейших успехов на антитеррористическом направлении.
Thus the Russian Federation has completed the process of ratification of this Agreement and has become the fourth State to have ratified this instrument, following Belarus, Kazakhstan and Ukraine. Таким образом Российская Федерация завершила процесс ратификации этого соглашения, став четвертым, после Белоруссии, Казахстана и Украины, государством, ратифицировавшим этот инструмент.
The Russian economy is still very dependent on the oil sector and developments there are likely to have a major impact on its overall economic performance. Российская экономика по-прежнему во многом зависит от нефтяного сектора, и его развитие, вероятно, будет оказывать существенное влияние на общее экономическое положение.
Lead Parties: Denmark and the Russian Federation (for overall coordination of the Partnership's component on integrated water resources management in 2003-2004). Стороны-руководители, Дания и Российская Федерация (для общей координации компонента Партнерства, касающегося комплексного управления водными ресурсами на период 2003-2004 годов).
The Russian Federation, recognizing the right of the child to education, is developing the legislative base and bringing it into line with the standards of international law. Российская Федерация, признавая право ребенка на образование, развивает законодательную базу, приводит ее в соответствие с нормами международного права.
In the first year of the project, the Russian Federation shall be selected as the pilot nation for identifying and financing bankable projects. В первый год проекта в качестве страны для проведения эксперимента по выявлению и финансированию приемлемых для целей финансирования проектов будет выбрана Российская Федерация.
The Russian Federation would continue to provide all possible assistance to the Agency in its efforts to verify that parties to the Treaty complied with Safeguards Agreements. Российская Федерация оказывала и будет продолжать оказывать Агентству всемерную помощь в его усилиях по проверке соблюдения участниками Договора соглашений о гарантиях.