Mr. VORONTSOV (Russian Federation) said that, as the President of the Russian Federation had declared in his address of 8 October 1993, Russian foreign policy would remain unchanged. |
Г-н ВОРОНЦОВ (Российская Федерация) говорит, что, как заявил 8 октября этого года Президент Российской Федерации, внешняя политика страны остается неизменной. |
Mr. Ordzhonikidze (Russian Federation) (interpretation from Russian): The movement of countries of new and renewed democracy was born very recently. |
Г-н Орджоникидзе (Российская Федерация): Движение стран новой или возрожденной демократии зародилось совсем недавно. |
Mr. Ostrovski (Russian Federation) (interpretation from Russian): Today we have three draft resolutions before us. |
Г-н Островский (Российская Федерация): Сегодня на нашем рассмотрении находятся три проекта резолюций. |
Mrs. Bezlepkina (Russian Federation) (interpretation from Russian): I am greatly honoured to address the Assembly on the question of the family. |
Г-жа Безлепкина (Российская Федерация): Для меня большая честь выступать на Генеральной Ассамблее по вопросам семьи. |
On the basis of humanitarian considerations, the Russian side agreed to include a foreigner's passport in the list of documents for visa-free entry into the Russian Federation. |
Исходя из гуманитарных соображений, российская сторона согласилась с включением паспорта иностранца в перечень документов для безвизового въезда в нашу страну. |
The illegal operation of the Russian military base in Gudauta, Abkhazia, still continues, despite the commitment by the Russian Federation to shut it down. |
В Гудауте, Абхазия, продолжает незаконно функционировать российская военная база, несмотря на обязательство Российской Федерации закрыть ее. |
Russian Federation: Strengthen the capacities of Russian law enforcement services |
Российская Федерация: укрепление потенциала российских правоохранительных служб |
Nevertheless, the Russian Federation has reserved her right to contact individually applicant countries for the sake of clarification of Russian interests in the accession process. |
Тем не менее Российская Федерация оставляет за собой право контактировать на индивидуальной основе со странами-кандидатами в целях разъяснения интересов России в процессе присоединения. |
Mr. Konstantin Orlovich-Grudkov (Russian Federation) informed the Workshop participants of the structure and main characteristics of the Russian inland waterways. |
Г-н К. Орлович-Грудков (Российская Федерация) рассказал участникам рабочего совещания о структуре и основных характеристиках внутренних водных путей России. |
The Russian Federation proposed that the old wording of the Russian text of CEVNI should be retained. |
Российская сторона предлагала сохранить старую редакцию, которая была в русском тексте ЕПСВВП. |
Outlook for Development of the Russian Coal Industry: Presentation by Sergey KLIMOV, Russian Federation |
Обзор развития угольной промышленности России: материал, представленный Сергеем КЛИМОВЫМ, Российская Федерация |
The Russian Federation had published a consolidated text of the Vienna Conventions and the European Agreements supplementing them and offered to provide copies to Russian speaking delegations. |
Российская Федерация опубликовала сводный текст Венских конвенций и дополняющих их Европейских соглашений и изъявила готовность предоставить его экземпляры делегациям, говорящим на русском языке. |
The Russian President had proposed developing a global nuclear energy infrastructure, while the Russian Federation and Kazakhstan had established the International Uranium Enrichment Centre in Angarsk. |
Президент Российской Федерации предложил развивать глобальную инфраструктуру ядерной энергетики, а Российская Федерация и Казахстан уже создали Международный центр по обогащению урана в Ангарске. |
Mr. Alimov (Russian Federation) asked for the Russian Federation to be included in the list of sponsors of the draft resolution. |
Г-н Алимов (Российская Федерация) просит включить в список авторов проекта резолюции Российскую Федерацию. |
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that the Russian Federation had over 160 peoples, each with a distinct cultural and spiritual heritage. |
Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) напоминает, что в Российской Федерации насчитывается более 160 народов, которые имеют свое культурное и духовное достояние. |
At the most recent session of the Permanent Forum, the Russian Federation had provided support for a workshop on best practices drawn from cooperation between indigenous communities in the Russian Federation and industrial firms. |
На последней сессии Постоянного форума Российская Федерация поддержала проведение семинара-практикума по обмену передовым опытом сотрудничества между коренными народами Российской Федерации и промышленными фирмами. |
The Fourth Meeting of ICG was held in Saint Petersburg, Russian Federation, from 14 to 18 September 2009 under the chairmanship of the Russian Federation. |
Четвертое совещание МКГ было проведено под председательством Российской Федерации в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, 1418 сентября 2009 года. |
The Russian Federation was trying to find a mutually agreeable solution so that the visit could take place in conditions which would satisfy the Special Rapporteur and not contradict Russian law. |
Российская Федерация пытается найти взаимоприемлемое решение, с тем чтобы этот визит мог проходить в условиях, устраивающих Специального докладчика и не противоречащих российскому законодательству. |
Earlier this year, the United States and the Russian Federation exchanged information regarding the collision of a privately operated Iridium communications satellite with an inactive Russian military satellite. |
Ранее в этом году Соединенные Штаты и Российская Федерация обменялись информацией, касающейся столкновения управляемого частной компанией спутника связи Иридиум с пассивным русским военным спутником. |
The Russian Federation intended to make a practical contribution to the establishment of a more sustainable international financial system: it proposed to make the Russian rouble a regional reserve currency. |
Российская Федерация собирается внести практический вклад в создание более устойчивой международной финансовой системы: она предлагает сделать рубль региональной резервной валютой. |
He concluded that the Russian Federation appreciated the results achieved by the World Forum and stressed the willingness of the Russian Federation to further cooperate. |
В заключение он отметил, что Российская Федерация высоко оценивает результаты, достигнутые Всемирным форумом, и подчеркнул готовность Российской Федерации к дальнейшему сотрудничеству. |
The Russian Federation stated that it had received information from reliable sources on the possible suspension of TIR between EU and the Russian Federation. |
Российская Федерация заявила, что она получила информацию из надежных источников о возможности приостановления процедуры МДП между ЕС и Российской Федерацией. |
The Russian Federation presented the United Nations Mission with its own report relying on environmental samples collected by a Russian investigation team, which found remainders of Sarin. |
Российская Федерация представила Миссии Организации Объединенных Наций свой собственный доклад, основанный на экологических пробах, собранных российской следственной группой, которая обнаружила в них остатки зарина. |
The Russian Internet sector and Internet access had continued to grow, with the Russian search engine Yandex now the fourth largest in the world. |
Российский сектор интернета и доступа в интернет продолжает расти, а российская поисковая система Яндекс является сегодня четвертой по величине в мире. |
Mr Syaskov (Russian Federation) confirmed that similar discussions were being conducted by the Russian Federation, but that no firm decision had yet been taken. |
Г-н Сясков (Российская Федерация) подтвердил, что аналогичные обсуждения проводятся и в Российской Федерации, однако окончательного решения еще не принято. |