| Mr. VORONTSOV (Russian Federation) said that, as the President of the Russian Federation had declared in his address of 8 October 1993, Russian foreign policy would remain unchanged. | Г-н ВОРОНЦОВ (Российская Федерация) говорит, что, как заявил 8 октября этого года Президент Российской Федерации, внешняя политика страны остается неизменной. |
| Mr. Ordzhonikidze (Russian Federation) (interpretation from Russian): The movement of countries of new and renewed democracy was born very recently. | Г-н Орджоникидзе (Российская Федерация): Движение стран новой или возрожденной демократии зародилось совсем недавно. |
| Mr. Ostrovski (Russian Federation) (interpretation from Russian): Today we have three draft resolutions before us. | Г-н Островский (Российская Федерация): Сегодня на нашем рассмотрении находятся три проекта резолюций. |
| Mrs. Bezlepkina (Russian Federation) (interpretation from Russian): I am greatly honoured to address the Assembly on the question of the family. | Г-жа Безлепкина (Российская Федерация): Для меня большая честь выступать на Генеральной Ассамблее по вопросам семьи. |
| On the basis of humanitarian considerations, the Russian side agreed to include a foreigner's passport in the list of documents for visa-free entry into the Russian Federation. | Исходя из гуманитарных соображений, российская сторона согласилась с включением паспорта иностранца в перечень документов для безвизового въезда в нашу страну. |
| The illegal operation of the Russian military base in Gudauta, Abkhazia, still continues, despite the commitment by the Russian Federation to shut it down. | В Гудауте, Абхазия, продолжает незаконно функционировать российская военная база, несмотря на обязательство Российской Федерации закрыть ее. |
| Russian Federation: Strengthen the capacities of Russian law enforcement services | Российская Федерация: укрепление потенциала российских правоохранительных служб |
| Nevertheless, the Russian Federation has reserved her right to contact individually applicant countries for the sake of clarification of Russian interests in the accession process. | Тем не менее Российская Федерация оставляет за собой право контактировать на индивидуальной основе со странами-кандидатами в целях разъяснения интересов России в процессе присоединения. |
| Mr. Konstantin Orlovich-Grudkov (Russian Federation) informed the Workshop participants of the structure and main characteristics of the Russian inland waterways. | Г-н К. Орлович-Грудков (Российская Федерация) рассказал участникам рабочего совещания о структуре и основных характеристиках внутренних водных путей России. |
| The Russian Federation proposed that the old wording of the Russian text of CEVNI should be retained. | Российская сторона предлагала сохранить старую редакцию, которая была в русском тексте ЕПСВВП. |
| Outlook for Development of the Russian Coal Industry: Presentation by Sergey KLIMOV, Russian Federation | Обзор развития угольной промышленности России: материал, представленный Сергеем КЛИМОВЫМ, Российская Федерация |
| The Russian Federation had published a consolidated text of the Vienna Conventions and the European Agreements supplementing them and offered to provide copies to Russian speaking delegations. | Российская Федерация опубликовала сводный текст Венских конвенций и дополняющих их Европейских соглашений и изъявила готовность предоставить его экземпляры делегациям, говорящим на русском языке. |
| The Russian President had proposed developing a global nuclear energy infrastructure, while the Russian Federation and Kazakhstan had established the International Uranium Enrichment Centre in Angarsk. | Президент Российской Федерации предложил развивать глобальную инфраструктуру ядерной энергетики, а Российская Федерация и Казахстан уже создали Международный центр по обогащению урана в Ангарске. |
| Mr. Alimov (Russian Federation) asked for the Russian Federation to be included in the list of sponsors of the draft resolution. | Г-н Алимов (Российская Федерация) просит включить в список авторов проекта резолюции Российскую Федерацию. |
| Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that the Russian Federation had over 160 peoples, each with a distinct cultural and spiritual heritage. | Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) напоминает, что в Российской Федерации насчитывается более 160 народов, которые имеют свое культурное и духовное достояние. |
| At the most recent session of the Permanent Forum, the Russian Federation had provided support for a workshop on best practices drawn from cooperation between indigenous communities in the Russian Federation and industrial firms. | На последней сессии Постоянного форума Российская Федерация поддержала проведение семинара-практикума по обмену передовым опытом сотрудничества между коренными народами Российской Федерации и промышленными фирмами. |
| The Fourth Meeting of ICG was held in Saint Petersburg, Russian Federation, from 14 to 18 September 2009 under the chairmanship of the Russian Federation. | Четвертое совещание МКГ было проведено под председательством Российской Федерации в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, 1418 сентября 2009 года. |
| The Russian Federation was trying to find a mutually agreeable solution so that the visit could take place in conditions which would satisfy the Special Rapporteur and not contradict Russian law. | Российская Федерация пытается найти взаимоприемлемое решение, с тем чтобы этот визит мог проходить в условиях, устраивающих Специального докладчика и не противоречащих российскому законодательству. |
| Earlier this year, the United States and the Russian Federation exchanged information regarding the collision of a privately operated Iridium communications satellite with an inactive Russian military satellite. | Ранее в этом году Соединенные Штаты и Российская Федерация обменялись информацией, касающейся столкновения управляемого частной компанией спутника связи Иридиум с пассивным русским военным спутником. |
| The Russian Federation intended to make a practical contribution to the establishment of a more sustainable international financial system: it proposed to make the Russian rouble a regional reserve currency. | Российская Федерация собирается внести практический вклад в создание более устойчивой международной финансовой системы: она предлагает сделать рубль региональной резервной валютой. |
| He concluded that the Russian Federation appreciated the results achieved by the World Forum and stressed the willingness of the Russian Federation to further cooperate. | В заключение он отметил, что Российская Федерация высоко оценивает результаты, достигнутые Всемирным форумом, и подчеркнул готовность Российской Федерации к дальнейшему сотрудничеству. |
| The Russian Federation stated that it had received information from reliable sources on the possible suspension of TIR between EU and the Russian Federation. | Российская Федерация заявила, что она получила информацию из надежных источников о возможности приостановления процедуры МДП между ЕС и Российской Федерацией. |
| The Russian Federation presented the United Nations Mission with its own report relying on environmental samples collected by a Russian investigation team, which found remainders of Sarin. | Российская Федерация представила Миссии Организации Объединенных Наций свой собственный доклад, основанный на экологических пробах, собранных российской следственной группой, которая обнаружила в них остатки зарина. |
| The Russian Internet sector and Internet access had continued to grow, with the Russian search engine Yandex now the fourth largest in the world. | Российский сектор интернета и доступа в интернет продолжает расти, а российская поисковая система Яндекс является сегодня четвертой по величине в мире. |
| Mr Syaskov (Russian Federation) confirmed that similar discussions were being conducted by the Russian Federation, but that no firm decision had yet been taken. | Г-н Сясков (Российская Федерация) подтвердил, что аналогичные обсуждения проводятся и в Российской Федерации, однако окончательного решения еще не принято. |