Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
The Russian Federation underlined that the obligation to provide international cooperation to countries with economies in transition as set out in the Copenhagen Declaration and Programme of Action need to be further developed. Российская Федерация подчеркнула необходимость дальнейшей доработки обязательства по оказанию международного содействия странам с переходной экономикой, изложенного в Копенгагенской декларации и Программе действий.
The Russian side is ready to pursue a constructive dialogue with the Ukrainian side with a view to resolving the whole range of problems concerning nuclear weapons. Российская сторона готова и далее к конструктивному диалогу с украинской стороной с целью решения всего комплекса проблем ядерных вооружений.
The Russian Federation and the United States of America seek to establish a normal trade relationship as quickly as feasible, to support a rapid increase in bilateral commerce. Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки стремятся установить настолько скоро, насколько это окажется возможным, нормальные торговые отношения в интересах поддержки быстро развивающейся двусторонней торговли.
We also recognize the potential positive role that the Russian Federation can contribute in bringing a broader peace to the Republic of Bosnia and Herzegovina. Мы также признаем потенциально позитивную роль, которую Российская Федерация может сыграть в достижении более широкого мира в Республике Боснии и Герцеговине.
Russia's state-owned broadcaster, TASS, reported that the Russian and Mozambican governments signed an agreement on military and technical cooperation in late January, 2017. Российская государственная телекомпания, ТАСС сообщила, что российское и мозамбикское правительства в конце января 2017 года заключили соглашения по военно-техническому сотрудничеству.
The Russian Federation was one of the first to respond to the natural disasters afflicting the Republic of Moldova and to render it emergency humanitarian assistance. Как известно, Российская Федерация одной из первых откликнулась на постигшие Республику Молдова стихийные бедствия и оказала ей экстренную гуманитарную помощь.
Abstaining: Canada, Central African Republic, Georgia, Kenya, New Zealand, Russian Federation Канада, Центральноафриканская Республика, Грузия, Кения, Новая Зеландия, Российская Федерация
Further to the considerations stated earlier, the Russian side believes that it is worth drawing attention to the most serious of those points. В дополнение к ранее высказывавшимся оценкам, Российская сторона считает целесообразным обратить внимание на наиболее серьезные из них.
However, dual citizenship could be granted on the basis of intergovernmental agreements and the Russian Federation and Ukraine were currently engaged in negotiations to that end. Однако двойное гражданство может быть предоставлено на основе межправительственных соглашений, причем Российская Федерация и Украина в настоящее время ведут переговоры с этой целью.
At the same time, the Russian side again urgently proposes to all the political groups in Afghanistan that they abandon their irresponsible policy aimed at interfering in the internal affairs of Tajikistan. Одновременно российская сторона еще раз настоятельно предлагает всем политическим группировкам Афганистана отказаться от безответственной политики, направленной на вмешательство во внутренние дела Таджикистана.
In that connection, the Russian delegation considered the Liechtenstein initiative, which would be examined subsequently, to be especially timely and useful. В этой связи российская делегация считает инициативу Лихтенштейна, которая будет обсуждаться позднее, весьма своевременной и полезной.
The Russian Federation had also submitted a working paper entitled "New issues for consideration in the Special Committee" (A/48/33, para. 95). Российская Федерация также представила рабочий документ, озаглавленный "Новые вопросы для рассмотрения в Специальном комитете" (А/48/33, пункт 95).
The Russian Federation is prepared to participate actively in the consideration of that idea and, if consensus is achieved, in assisting in preparations for such a conference. Российская Федерация готова активно участвовать в ее обсуждении и при достижении консенсуса содействовать подготовке такого Совещания.
With the completion of the withdrawal of its forces from our countries, the Russian Federation now moves closer to the accepted norms of international behaviour. Сегодня, после завершения вывода своих войск из наших стран, Российская Федерация еще больше приблизилась к общепринятым нормам международного поведения.
The Russian Federation supported the approaches to improving the methodology of assessment of Member States' contributions set out in the report of the Committee on Contributions. Российская Федерация поддерживает высказанные в докладе Комитета по взносам направления совершенствования методологии начисления взносов на государства-члены.
The Russian delegation, which has joined in sponsoring the draft resolution introduced by Spain, also expresses its hope that it will be adopted by consensus. Российская делегация, которая является соавтором представленного уважаемым представителем Испании проекта резолюции, также выражает надежду, что он будет одобрен консенсусом.
The following States have been added to the original list of sponsors: Albania, Estonia, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, the Russian Federation and Tajikistan. Следующие государства присоединились к первоначальному списку авторов: Албания, Эстония, Кыргызстан, Латвия, Литва, Российская Федерация и Таджикистан.
Mr. KOLOSOVSKI (Russian Federation) underscored the increasingly important role played by the United Nations in coordinating crime-prevention efforts by States. Г-н КОЛОСОВСКИЙ (Российская Федерация) подчеркивает все более важное значение роли Организации Объединенных Наций в координации усилий государств по предупреждению преступности.
In order to strengthen domestic legislation guaranteeing equality, the Russian Federation was interested in the speedy preparation and dissemination by the Secretary-General of draft model laws against racial discrimination. В контексте закрепления в российском законодательстве норм о равноправии Российская Федерация заинтересована в скорейшей подготовке и распространении Генеральным секретарем проекта типовых законов, направленных против расовой дискриминации.
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) stressed the need to increase the efficiency and productivity of the Department, bearing in mind the considerable resources appropriated to it. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) отмечает необходимость повышения эффективности и продуктивности работы Департамента, учитывая тот значительный объем ресурсов, который ему выделяется.
Mr. KOUZNETSOV (Russian Federation) said that his delegation concurred with the views of the European Union concerning the activities of the Department of Humanitarian Affairs. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация согласна с мнением Европейского союза в отношении деятельности Департамента по гуманитарным вопросам.
The Russian Federation believes that attempts to strangle Cuba economically by means of an embargo are counterproductive and likely only to exacerbate the economic situation of most of that country's people. Российская сторона убеждена, что попытки экономического удушения Кубы с помощью эмбарго контрпродуктивны и способны лишь ухудшить экономическое положение основной массы населения этой страны.
The Russian Federation takes a positive view of the activities of the United Nations missions in El Salvador and Guatemala and supported the further extension of their mandates. Высоко оценивая деятельность миссий Организации Объединенных Наций в Сальвадоре и Гватемале, Российская Федерация поддержала очередное продление их мандата.
The Russian Federation supported the proposal that the Central American Integration System be granted observer status in the General Assembly and was one of the sponsors of the resolution concerned. Российская Федерация поддержала предложение о предоставлении Системе центральноамериканской интеграции статуса наблюдателя на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и вошла в число соавторов соответствующей резолюции.
In this connection, the Russian Federation warmly supports United Nations initiatives aimed at minimizing the threat of emergency situations and at solving them. В связи с этим Российская Федерация горячо поддерживает инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на уменьшение опасности возникновения чрезвычайных ситуаций и их ликвидацию.