The Russian Federation reported on transboundary water cooperation in the country, focusing on the river basins it shares with Belarus, Estonia and Finland. |
Российская Федерация сообщила о своем сотрудничестве в области трансграничных вод, в котором главное внимание уделяется речным бассейнам, являющимся общими для Беларуси, Эстонии и Финляндии. |
Moreover, the United States and the Russian Federation recently brought the Plutonium Management and Disposition Agreement and its 2006 and 2010 Protocols into force. |
Тем не менее Соединенные Штаты и Российская Федерация недавно обеспечили вступление в силу Соглашения об утилизации плутония и обращении с ним и протоколов к нему 2006 и 2010 годов. |
It is also the first session after the leading nuclear-weapon States - the United States and the Russian Federation - took positive and practical steps towards nuclear disarmament. |
Это также первая сессия, созванная после того, как ведущие государства, обладающие ядерным оружием, - Соединенные Штаты и Российская Федерация - предприняли позитивные и практические шаги на пути к ядерному разоружению. |
Prime Minister Putin had recently announced plans for the Russian Federation to host an international high-level conference in 2012 on achieving the Decent Work Agenda objectives. |
Недавно премьер-министр Путин объявил о том, что в 2012 году Российская Федерация планирует принять у себя международную конференцию высокого уровня по вопросу о путях достижения целей Программы обеспечения достойной работы. |
Among medium- and low-income countries, Brazil, Mexico, the Russian Federation and South Africa have active leniency programmes. Chile recently joined the group. |
Из стран со средним и низким уровнем дохода такие программы имеют и активно используют Бразилия, Мексика, Российская Федерация и Южная Африка, а с недавнего времени и Чили. |
The Russian Federation wanted to make the national authorities in the European Union better aware of the difficulties encountered by third countries in complying with the Directive. |
Российская Федерация стремится к тому, чтобы национальные органы стран Европейского союза лучше представляли себе трудности, с которыми сталкиваются не входящие в него страны в связи с соблюдением данной директивы. |
Donors who maintained their contribution for 2010 were China, Republic of Korea, Luxembourg, Morocco, Norway, Portugal, Russian Federation and Uruguay. |
Доноры, которые сохранили размеры своих взносов на 2010 год, - это Китай, Люксембург, Марокко, Норвегия, Португалия, Республика Корея, Российская Федерация и Уругвай. |
China and the Russian Federation will continue to jointly support PAROS discussions in the CD with a view to negotiating an agreement soon. |
Китай и Российская Федерация будут и впредь совместно поддерживать дискуссии по ПГВКП на Конференции по разоружению, с тем чтобы как можно скорее провести переговоры по соглашению. |
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that his delegation had elected not to request a recorded vote on the draft resolution as a whole. |
Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что его делегация решила не обращаться с просьбой о проведении голосования, заносимого в отчет о заседании, в отношении проекта резолюции в целом. |
Mr. Mokin (Russian Federation) said that since the problems addressed in the draft resolution required joint action and real political will, he welcomed the adoption of the text by consensus. |
З. Г-н Мокин (Российская Федерация) подчеркивает, что проблемы, рассматриваемые в данном проекте резолюции, требуют принятия совместных мер и наличия реальной политической воли, а также выражает удовлетворение в связи с тем, что соответствующий текст был принят консенсусом. |
However, over the reporting period it rapidly expanded to include many regional nations and navies operating under independent mandates, such as those of China, India, Japan and the Russian Federation. |
Однако в течение отчетного периода ее состав стал быстро расширяться, и в него вошли многие страны региона и представители флотов других государств, действующих в рамках независимых мандатов, таких, как Китай, Индия, Япония и Российская Федерация. |
Mr. Karev (Russian Federation) said that his country had consistently opposed unilateral country-specific resolutions as they did not help to resolve human rights situations. |
Г-н Карев (Российская Федерация) говорит, что его страна последовательно выступает против односторонних резолюций по конкретным странам, поскольку они не помогают исправлять положение в области прав человека. |
Mr. Zhukov (Russian Federation) said that United Nations peacekeeping was constantly evolving at both the conceptual and the operational levels and was incorporating ever broader goals, including protection of civilians. |
З. Г-н Жуков (Российская Федерация) говорит, что миротворчество Организации Объединенных Наций постоянно эволюционирует как с концептуальной, так и оперативной точек зрения и включает все более масштабные задачи, в том числе по обеспечению защиты гражданского населения. |
The Russian Federation had also submitted its 2004 data report, which recorded carbon tetrachloride production wholly for feedstock purposes, and showed no exports or imports of the substance. |
Российская Федерация также представила свой доклад о данных за 2004 год, в котором указано, что тетрахлорметан был произведен исключительно для использования в качестве исходного сырья и что отсутствуют какие-либо данные, указывающие на экспорт или импорт данного вещества. |
The three Governments under review (Albania, Armenia and the Russian Federation) have made substantial progress in a total of nine policy areas. |
Правительства трех стран, в которых проводился обзор (Албания, Армения и Российская Федерация), добились значительных успехов в общей сложности в девяти областях политики. |
The number 26563, with the country prefix deleted, is confirmed through correspondence as having originated in the Russian Federation. |
В результате обмена перепиской было подтверждено, что, судя по номеру 26563 без буквенных знаков, обозначающих страну, страной происхождения этого самолета является Российская Федерация. |
Member States, including the Russian Federation, had increased their contributions to UNIDO funds in recent years; he urged private donors to do likewise. |
Государ-ства-члены, в том числе Российская Федерация, в последние годы увеличили свои взносы в фонды ЮНИДО; он настоятельно призывает частных доноров сделать то же самое. |
A regional seminar on trade facilitation, data requirement harmonization and integrated border management, co-organized with EurAsEC, OSCE and UNESCAP in October 2006 in Moscow, Russian Federation. |
Ь) региональный семинар по упрощению процедур торговли, гармонизации требований к данным и интегрированному управлению границами, организованный совместно с ЕврАзЭС, ОБСЕ и ЭСКАТО в октябре 2006 года в Москве, Российская Федерация. |
Russian Federation (2009), Ukraine (2008) |
Российская Федерация (2009 год), Украина (2008 год) |
These include China, Indonesia, the Russian Federation and Ukraine, while HIV infections also seem to be increasing in European Union countries and North America. |
В число этих стран входят Китай, Индонезия, Российская Федерация и Украина, однако количество ВИЧ-инфицированных, по-видимому, растет и в странах Европейского союза и Северной Америки. |
Here, I am referring to the onerous responsibilities of the two major possessor States, namely, the United States and the Russian Federation. |
Здесь я имею в виду серьезные задачи, которые должны решить в связи с выполнением своих обязательств два основных государства, обладающих химическим оружием, а именно Соединенные Штаты и Российская Федерация. |
New Zealand and the Russian Federation doubled their regular resources pledges compared with last year, from 2.2 million New Zealand dollars and $500,000, respectively. |
Новая Зеландия и Российская Федерация удвоили свои объявленные взносы по линии регулярных ресурсов по сравнению с прошлым годом, когда они составляли соответственно 2,2 млн. новозеландских долларов и 500000 долл. США. |
The Russian oil company Lukoil began exploration of the northern Caspian Sea in 1995 and is working to produce natural gas by 2008. |
В 1995 году российская нефтяная компания "Лукойл" приступила к разведке северной части Каспийского моря и ведет работы, с тем чтобы начать добычу природного газа в 2008 году. |
The representative of Mexico made a statement, orally revised the text and announced that Belarus, Bosnia and Herzegovina, Japan and the Russian Federation had joined as sponsors. |
Представитель Мексики выступил с заявлением, внес устные изменения в текст и объявил о том, что Беларусь, Босния и Герцеговина, Российская Федерация и Япония присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Productivity in the remaining three CIS countries (Georgia, Kazakhstan and Russian Federation) has surpassed the 1989 level by 18-25%. |
В трех остальных странах СНГ (Грузия, Казахстан и Российская Федерация) производительность труда по сравнению с уровнем 1989 года выросла на 1825%. |