Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
The Russian Federation supported the efforts of UNHCR to pursue structural and budgetary reforms, which must be carried out in strict accordance with its existing mandate. Российская Федерация поддерживает усилия УВКБ по структурному и бюджетному преобразованиям, которые должны осуществляться строго в рамках действующего мандата.
Mr. Zheglov (Russian Federation) said that his country highly valued its partnership with UNHCR, which had recently marked its twentieth anniversary. Г-н Жеглов (Российская Федерация) говорит, что его страна высоко ценит свои партнерские связи с УВКБ, недавно отметившим свое двадцатилетие.
Mr. Brykov (Russian Federation) called for a unified anti-crime strategy that would be overseen by the United Nations. Г-н Брыков (Российская Федерация) призывает принять единую стратегию борьбы с преступностью, которая контролировалась бы Организацией Объединенных Наций.
The Russian Federation did not a priori rule out the existence of a customary norm obliging States to extradite or prosecute with respect to certain categories of crime. Российская Федерация априори не исключает существования обычных норм, которые обязывают государства экстрадировать или осуществлять судебное преследование в отношении определенных категорий преступлений.
The Russian Federation has increased material support and introduced market-oriented voucher mechanisms to families for the birth of a child and for the upbringing of children. Российская Федерация расширила материальную поддержку и внедрила рыночные механизмы выплаты пособий семьям в связи с рождением ребенка или воспитанием детей.
In East and South-eastern Europe, the Russian Federation is an important regional and international actor, with which the Office will increase its partnership and advocacy efforts. В Восточной и Юго-Восточной Европе Российская Федерация - важное региональное и международное действующее лицо, с которым Управление наращивает свое партнерство и пропагандистские усилия.
The Russian Federation has always consistently advocated the strengthening of the nuclear non-proliferation regime and has made every effort to promote nuclear disarmament. Российская Федерация всегда последовательно выступала и выступает за укрепление режима нераспространения ядерного оружия.
Under the terms of the Moscow Treaty, the Russian Federation is making parallel cuts and France has withdrawn four complete weapons systems. Согласно условиям Московского договора, Российская Федерация обеспечивает аналогичное сокращение потенциалов, а Франция полностью сняла с вооружения четыре системы вооружений.
I am sure that the Russian Federation will not be the first to demand translations of the various draft resolutions that will be before our Committee. Я уверен, что перевода текстов различных проектов резолюций, представленных на рассмотрение Комитета, потребует не только Российская Федерация.
Mr. Kononuchenko (Russian Federation) said that his delegation attached great importance to consideration by the General Assembly of the issues of globalization and interdependence. Г-н Кононученко (Российская Федерация) говорит, что делегация его страны придает большое значение рассмотрению Генеральной Ассамблеей вопросов глобализации и взаимозависимости.
The Russian Federation was taking specific measures to support the development of the least developed countries, including reduction of import duties and a special preferential regime for their imports. Российская Федерация предпринимает конкретные шаги по содействию развитию наименее развитых стран, в том числе снижая импортные пошлины и применяя особый режим преференций в отношении их импорта.
Ms. Ljubalina (Russian Federation) said that her country favoured the expansion of international cooperation in the exploration of outer space, which should be conducted exclusively for peaceful purposes. Г-жа Любалина (Российская Федерация) говорит, что ее страна выступает за расширение международного сотрудничества в исследовании космического пространства, которое должно проводиться исключительно в мирных целях.
In respect of those measures, the Russian Federation indicated that no assistance was required to overcome the reported partial compliance with the provision under review. В отношении этих мер Российская Федерация отметила, что для преодоления сообщенного ею частичного соблюдения рассматриваемого положения в помощи нет необходимости.
A. A. Nikiforov (Russian Federation) А.А. Никифоров (Российская Федерация)
Therefore, the Russian Federation has consistently opposed the island's admission into any international organization whose membership is limited to sovereign States. С учетом вышеизложенного Российская Федерация последовательно выступает против членства острова в тех международных организациях, участниками которых могут быть лишь суверенные государства.
With regard to late submission of data for 2002 and 2003, Federated States of Micronesia, the Russian Federation and Turkmenistan were in situations of possible non-compliance. Что касается позднего представления данных за 2002 и 2003 годы, то Российская Федерация, Туркменистан и Федеративные Штаты Микронезии находятся в состоянии возможного несоблюдения.
He noted that the Russian Federation was taking all possible measures to stop the use of CFCs in the aerospace industry. Он отметил, что Российская Федерация принимает все возможные меры для того, чтобы прекратить применение ХФУ в авиационно-космической промышленности.
The introduction of demonstration zones also stimulated other donors to fund similar programmes such as the UNDP-GEF projects in Gabrovo in Bulgaria and Vladimir in the Russian Federation. Создание демонстрационных зон также стимулировало других доноров к финансированию аналогичных программ, например проектов ПРООН/ГЭФ в Габрово, Болгария, и Владимире, Российская Федерация.
Obviously, the pulp and paper industry is a significant pollution source in some transboundary waters, as has been documented by Finland and the Russian Federation. Очевидно, что значительным источником загрязнения некоторых трансграничных водных объектов является целлюлозно-бумажная промышленность, что документально зафиксировали Финляндия и Российская Федерация.
For example, the Russian Governmental Programme on the preparation of technical regulations foresees the preparation of 181 technical regulations. Например, российская правительственная программа по подготовке технических регламентов предусматривает подготовку 181 технического регламента.
The concept of LMO's in the Standard (Russian Federation, Italy) Концепция ЖИО в стандарте (Российская Федерация, Италия)
Riga (Latvia) - Moscow-Rizhskaya cargo (Russian F.) Рига (Латвия) - Москва-Товарная-Рижская (Российская Федерация)
Kuntsevo 2 - Kaliningrad (Russian F.) Кунцево-2 - Калининград (Российская Федерация)
Port Olja, Astrakhan - Krasnoye (Russian F.) Порт Оля, Астрахань - Красное (Российская Федерация)
Pravdinsk - Kutum, Trusovo, Olja (Russian F.) Правдинск - Кутум, Трусово, Оля (Российская Федерация)