Abbreviations: BRIICS, Brazil, Russian Federation, India, Indonesia, China and South Africa; ROW, rest of the world. |
Сокращения: БРИИКЮ - Бразилия, Российская Федерация, Индия, Индонезия, Китай и Южная Африка; ОМ - остальной мир. |
The world's largest producers of lithium in 2007 were Chile, Argentina, Australia, the United States, China and the Russian Federation. |
В 2007 году крупнейшими производителями лития в мире были Австралия, Аргентина, Китай, Российская Федерация, Соединенные Штаты и Чили. |
Missions to four project countries have been conducted (Belarus, Bulgaria, Russian Federation and Ukraine), and further missions are planned. |
Были проведены миссии в четыре участвующие страны (Беларусь, Болгария, Российская Федерация и Украина), причем планируются дальнейшие миссии. |
Five countries have fully completed the activities under their respective Memoranda of Understanding (Belarus, Bulgaria, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine). |
Пять стран полностью завершили свою деятельность в соответствии со своими меморандумами о взаимопонимании (Беларусь, Болгария, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина). |
Russian Federation (deviations from CEVNI requirements concerning day marking are considerable); |
З. Российская Федерация (различия в несении дневной сигнализации являются значительными); |
Russian Federation (only for vessels towing rafts); |
Российская Федерация (только для судов, буксирующих плоты); |
Brazil, Germany, Japan, Qatar, the Russian Federation and Spain made their highest contributions ever to WFP. |
Бразилия, Германия, Испания, Катар, Российская Федерация и Япония внесли самые крупные взносы на деятельность ВПП. |
Azerbaijan, Kazakhstan, and the Russian Federation had funds going into the crisis equal to 23.6, 20.6, and 15.9 per cent of GDP, respectively. |
К началу кризиса Азербайджан, Казахстан и Российская Федерация располагали средствами в размере, соответственно, 23,6, 20,6 и 15,9 процента ВВП. |
Office: Kazakhstan, Lithuania, Macedonia, Montenegro, Poland, Romania, Russian Federation |
Отделение: Кыргызстан, Литва, Македония, Черногория, Польша, Румыния, Российская Федерация |
23 April 1958, Orenburg, Russian Federation |
23 апреля 1958 года, Оренбург, Российская Федерация |
The Russian Federation supported the prompt conclusion of discussions on the draft comprehensive convention on international terrorism, which was expected to significantly strengthen the legal basis for international counter-terrorism cooperation. |
Российская Федерация выступает за скорейшее завершение обсуждений по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая, как ожидается, должна значительно укрепить правовую базу международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
Since 2008, the Russian Federation had been implementing priority measures to stimulate traditional economic activities, preserve national culture and establish modern health and education systems in the territories of indigenous minorities. |
С 2008 года Российская Федерация проводит в жизнь комплекс приоритетных мер, направленных на развитие традиционных видов хозяйственной деятельности, сохранение национальной культуры и создание современных систем здравоохранения и образования на территориях коренных меньшинств. |
Mr. Rakovskiy (Russian Federation) said that much remained to be done before the world was truly fit for children. |
Г-н Раковский (Российская Федерация) говорит, что еще многое предстоит сделать, прежде чем мир станет действительно пригодным для жизни детей. |
Mr. Tolkach (Russian Federation) said that of the more than 160 ethnic groups in his country, 46 were indigenous groups with small populations. |
Г-н Толкач (Российская Федерация) говорит, что из более чем 160 этнических групп в России 46 являются группами коренного населения небольшой численности. |
United States of America, Mauritius, Russian Federation |
Соединенные Штаты Америки, Маврикий, Российская Федерация |
Continue efforts, with the support of the international community, to ensure timely reporting to treaty bodies (Russian Federation); |
При поддержке международного сообщества и далее прилагать усилия для обеспечения своевременного представления докладов для договорных органов (Российская Федерация). |
The Russian Federation has decided to contribute 23 million roubles per annum for the years 2008-2012 for the long-term financing of the project. |
Российская Федерация приняла решение о долгосрочном финансировании проекта на период 2008 - 2012 годов в размере 23 млн. руб. ежегодно. |
The Russian Federation voiced concern about human rights problems in the United Kingdom despite its efforts to implement recommendations from the first UPR. |
Российская Федерация выразила озабоченность по поводу проблем с правами человека в Соединенном Королевстве, несмотря на его усилия по выполнению рекомендаций первого УПО. |
110.86. Take measures to reduce prison overcrowding and improve conditions for detainees (Russian Federation); |
110.86 принять меры для уменьшения переполненности тюрем и улучшить условия содержания под стражей (Российская Федерация); |
The Russian Federation welcomed the ratification of international human rights instruments, stating that the task ahead would be to bring domestic legislation into line with its international obligations. |
Российская Федерация с удовлетворением отметила ратификацию международных договоров по правам человека, заявив, что перед страной стоит задача привести внутреннее законодательство в соответствие с ее международными обязательствами. |
Mr. Pankin (Russian Federation) said that his delegation welcomed the positive trend in the overall budget implementation rate for peacekeeping for 2010/11. |
Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что его делегация приветствует позитивную тенденцию, которая отражена в общем показателе освоения бюджетных ресурсов миротворческих операций. |
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that his delegation supported the initiatives of the Department for General Assembly and Conference Management aimed at controlling expenditure on conference resources and implementing integrated global management. |
Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что его делегация поддерживает инициативы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению по обеспечению контроля над расходами на конференционное обслуживание и внедрению системы комплексного глобального управления. |
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction touched upon the very foundations of State sovereignty. |
Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что тема об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции затрагивает самые основы суверенитета государства. |
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Armenia, Belarus, Mongolia, Tajikistan, Germany and Russian Federation |
Казахстан, Кыргызстан, Армения, Беларусь, Монголия, Таджикистан, Германия и Российская Федерация |
129.59 Continue social and economic reforms aimed at the creation of new jobs (Russian Federation); |
129.59 продолжать социальные и экономические реформы, направленные на создание новых рабочих мест (Российская Федерация); |