Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
The Russian Federation attached great importance to international cooperation aimed at natural disaster mitigation and prevention. Российская Федерация придает большое значение международному сотрудничеству, имеющему целью смягчение последствий и предупреждение стихийных бедствий.
The Russian Federation was ready to discuss innovative approaches to ensuring external debt sustainability on the basis of existing principles and mechanisms. Российская делегация готова к обсуждению инновационных подходов к обеспечению приемлемого уровня внешней задолженности на основе действующих принципов и механизмов.
Ms. Viktorova (Russian Federation) said that the representative of Georgia had distorted the events of August 2008 and the subsequent period. Г-жа Викторова (Российская Федерация) говорит, что представитель Грузии искажает события августа 2008 года и последующего периода.
The Russian Federation trusted that it did not mean the sponsors had revised their position on that extremely important document. Российская Федерация надеется, что это не означает пересмотра соавторами их взглядов на такой исключительно важный документ.
The Russian Federation expressed particular satisfaction at having been a member of the troika in charge of Belize's review. Российская Федерация выразила особое удовлетворение тем, что она входила в состав тройки, отвечавшей за обзор по Белизу.
The Russian Federation noted that the human rights situation in Afghanistan remained complex and ambiguous. Российская Федерация отметила, что положение в Афганистане в области прав человека остается сложным и противоречивым.
The Russian Federation noted Chad's constructive approach manifested through the acceptance of 86 recommendations at the fifth session of the Working Group. Российская Федерация отметила конструктивный подход Чада, о чем свидетельствует принятие им 86 рекомендаций, сделанных на пятой сессии Рабочей группы.
In 2006, the Russian Federation agreed to a requested visit but was never in a position to indicate suitable dates. В 2006 году Российская Федерация согласилась на его приезд, однако не смогла предложить подходящие сроки.
The Russian Federation believes that the General Assembly has a pivotal role to play in United Nations discussions on issues relating to the world's oceans. Российская Федерация отводит центральное место в обсуждении в рамках Организации Объединенных Наций вопросов Мирового океана Генеральной Ассамблеей.
The main regions in which they worked were the Russian Federation (62) and Kazakhstan (1). Основными регионами трудоустройства были Российская Федерация - 62 человека, Республика Казахстан - 1 человек.
The Russian Federation also expressed concern over the compulsory hospitalization of patients in psychiatric institutions. Российская Федерация также выразила обеспокоенность по поводу принудительной госпитализации пациентов в психиатрические учреждения.
The Russian Federation noted with satisfaction the progress made by Switzerland in implementing international obligations on human rights. Российская Федерация с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Швейцарией в выполнении международных обязательств в области прав человека.
The Russian Federation noted Sri Lanka's active role in the Human Rights Council and the invitation extended to the High Commissioner to visit Sri Lanka. Российская Федерация отметила активную роль Шри-Ланки в Совете по правам человека и направленное Верховному комиссару приглашение посетить Шри-Ланку.
The Russian Federation noted with satisfaction the achievements made for the protection of human rights. Российская Федерация с удовлетворением отметила успехи, достигнутые в деле защиты прав человека.
Mr. Chumakov (Russian Federation) inquired as to the nature of the critical expenditures that would arise in early 2012. Г-н Чумаков (Российская Федерация) интересуется характером критически важных расходов, которые появятся в начале 2012 года.
Mr. Petrosyan (Russian Federation) said that his delegation recognized the importance of universal jurisdiction in combating impunity. Г-н Петросян (Российская Федерация) говорит, что его делегация признает важное значение универсальной юрисдикции в деле борьбы с безнаказанностью.
The Russian Federation welcomed measures adopted by India to defend and ensure the rights of vulnerable groups. Российская Федерация приветствовала меры, принятые Индией в целях защиты и обеспечения прав уязвимых групп.
The Russian Federation stated that the implementation of recommendations from the first UPR cycle contributed to the improvement of the human rights situation. Российская Федерация указала, что осуществление рекомендаций по итогам первого цикла УПО способствовало улучшению положения в области прав человека.
The Russian Federation noted progress on protecting human rights, including the right to water, healthy food and cultural diversity. Российская Федерация отметила прогресс в деле защиты прав человека, включая право на воду, здоровое питание и культурное многообразие.
Ms. Zolotova (Russian Federation) said that her country was home to over 160 different ethnic groups. Г-жа Золотова (Российская Федерация) говорит, что в ее стране проживает более 160 различных этнических групп.
The Russian Federation had hosted a conference in St. Petersburg in 2010 on intellectual property protection of traditional indigenous knowledge. В 2010 году Российская Федерация провела в Санкт-Петербурге конференцию по защите интеллектуальной собственности применительно к традиционным знаниям коренных народов.
The Russian Federation supported UNHCR policies aimed at finding durable solutions to the problems of return, voluntary repatriation and resettlement. Российская Федерация поддерживает проводимую УВКБ линию на нахождение долгосрочных решений по проблемам возвращения, добровольной репатриации и переселения.
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) noted that the draft resolution enjoyed the broad support of sponsors from all over the world. Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) отмечает, что представленный проект резолюции пользуется широкой поддержкой соавторов из всех регионов мира.
Regrettably, the Russian delegation had chosen to propose amendments to two paragraphs, thus forcing a vote on the draft resolution. К сожалению, российская делегация предпочла предложить поправки к двум пунктам, навязывая таким образом голосование по проекту резолюции.
Ms. Mozolina (Russian Federation) said that her country was one of the world's largest multi-ethnic States. Г-жа Мозолина (Российская Федерация) говорит, что ее страна является одним из крупнейших многонациональных государств в мире.