The Russian Federation called for resources to co-fund the implementation of the project. |
Российская Федерация призвала выделять ресурсы с целью совместного финансирования осуществления данного проекта. |
Proposals from five participating countries have been received (Armenia, Kazakhstan, Ukraine, Tajikistan and the Russian Federation). |
Были получены предложения от пяти участвующих стран (Армения, Казахстан, Российская Федерация, Таджикистан и Украина). |
The representative of Lithuania made a statement regarding planned nuclear power plants in Belarus and Kaliningrad (Russian Federation). |
Представитель Литвы в своем выступлении коснулась планируемого строительства атомных электростанций в Беларуси и Калининграде (Российская Федерация). |
The Russian Federation, he explained, would like to have an effective domestic traceability system particularly for poultry. |
Он пояснил, что Российская Федерация хотела бы располагать эффективной внутренней системой отслеживаемости, особенно применительно к птице. |
Russian Federation (with regard mainly to sections with one-way traffic). |
Российская Федерация (касается в основном участков с односторонним движением). |
Ms. Eloeva (Russian Federation) said that her delegation could not agree to the proposed revision. |
Г-жа Елоева (Российская Федерация) заявляет, что делегация ее страны не может согласиться с предлагаемым изменением. |
We earnestly hope that the Russian Federation and the United States will ratify this critical treaty as soon as possible. |
Мы искренне надеемся, что Российская Федерация и Соединенные Штаты ратифицируют этот важнейший договор в кратчайшие сроки. |
In 2006, China and the Russian Federation submitted documents with suggestions on transparency, definitions, existing legal instruments and verification. |
В 2006 году Китай и Российская Федерация представили документы с предложениями относительно транспарентности, определений, существующих правовых инструментов и проверки. |
China, France, the Russian Federation, India and Japan all have research and development programmes for hit-to-kill ballistic missile technologies. |
Китай, Франция, Российская Федерация, Индия и Япония имеют программы исследований и разработок в отношении технологий баллистических ракет ударного поражения. |
My country is glad to hear that the United States of America and the Russian Federation have resumed negotiations to reduce their nuclear arsenals. |
Моя страна рада слышать, что Соединенные Штаты Америки и Российская Федерации возобновили переговоры по сокращению своих ядерных арсеналов. |
The provisions of international agreements to which the Russian Federation was a party prevailed over any contradictory provisions in domestic legislation. |
Положения международных соглашений, участником которых является Российская Федерация, имеют преимущественную силу над любыми коллизирующими положениями национального законодательства. |
The Russian Civic Chamber underscored the fact that some universal human rights did not necessarily fit in with local traditions. |
Российская общественная палата подчеркнула тот факт, что некоторые универсальные права человека не обязательно согласуются с местными традициями. |
The Russian Federation has pursued the policy of ethnic discrimination against ethnic Georgians over nearly two decades since 1991. |
Российская Федерация проводит политику этнической дискриминации в отношении этнических грузин в течение почти двух десятилетий, начиная с 1991 года. |
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that the late submission of the report made things extremely difficult for Member States. |
Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что задержка с представлением доклада ставит государства-члены в весьма сложную ситуацию. |
In informal consultations, the Russian Federation would make suggestions for further improvements. |
В ходе неофициальных консультаций Российская Федерация внесет предложения о его дальнейшем совершенствовании. |
The Russian Federation stressed that complementary standards should not undermine existing standards. |
Российская Федерация подчеркнула, что дополнительные стандарты не должны наносить ущерб уже действующим стандартам. |
The Russian Federation appreciated the results achieved in strengthening social harmony, political stability and economic development. |
Российская Федерация высоко оценила результаты, полученные в деле укрепления общественного согласия, достижения политической стабильности и экономического развития. |
The Russian Federation stated that it took a generally positive view of the work carried out by Italy in the area of human rights. |
Российская Федерация заявила, что она в целом положительно рассматривает работу, проводимую Италией в сфере прав человека. |
The Russian Federation noted the special attention devoted to combating the trafficking in human beings. |
Российская Федерация отметила то особое внимание, которое уделяется борьбе с торговлей людьми. |
The Russian Federation commended Kuwait on its achievements in the field of human rights, including civil and political rights. |
Российская Федерация воздала должное Кувейту за его достижения в области прав человека, включая гражданские и политические права. |
The Russian Federation commended Belarus for achieving political stability and a high level of economic development. |
Российская Федерация дала Беларуси высокую оценку за достижение политической стабильности и высокий уровень ее экономического развития. |
The Russian Federation acknowledged the steps that Kyrgyzstan had taken since its independence to establish the legal foundations for human rights and democracy. |
Российская Федерация признала меры, принятые Кыргызстаном с момента обретения независимости в деле создания правовой основы в области прав человека и демократии. |
The Russian Federation is one of the most ethnically diverse countries in the world, and includes over 160 distinct peoples. |
Российская Федерация является одной из самых этнически многообразных стран в мире, где проживают более 160 разных народов. |
The Russian Federation appreciated efforts made by Laos to ensure stability, harmony and peace and to raise living standards. |
Российская Федерация высоко оценила усилия Лаоса по обеспечению стабильности, гармонии и мира и по повышению уровня жизни. |
The Russian Federation expressed its solidarity with Spanish efforts to counter international terrorism while respecting human rights and fundamental freedoms. |
Российская Федерация выразила солидарность с усилиями Испании по противодействию международному терроризму при полном уважении прав человека и основных свобод. |