| The Russian Federation welcomed the successful presidential elections and the establishment of the government and parliament, concluding the transitional period. | Российская Федерация с удовлетворением отметила успешное проведение президентских выборов и формирование правительства и парламента, завершившее переходный период. |
| The Russian Federation welcomed the amended Constitution and efforts on interreligious dialogue. | Российская Федерация приветствовала внесение поправок в Конституцию и усилия по установлению межрелигиозного диалога. |
| The Bureau noted with satisfaction that the Russian Federation submitted an implementation report for the 20122013 reporting round in March 2014. | Президиум с удовлетворением отметил, что Российская Федерация представила в марте 2014 года доклад об осуществлении за отчетный цикл 2012-2013 годов. |
| The Russian Federation had also not provided its annual emission data for 2012. | Не представила Российская Федерация и ежегодные данные о выбросах за 2012 год. |
| The Russian Federation informed the Working Party of the International Junior Forest Contest, which involves schools and institutes from different countries. | Российская Федерация проинформировала Рабочую группу о Международном юниорском лесном конкурсе, в котором участвуют учащиеся школ и институтов из различных стран. |
| In the light of that, the Russian Federation requested that the representative of Belgium withdraw his request for a vote. | В этой связи Российская Федерация просила представителя Бельгии отозвать свою просьбу о проведении голосования. |
| Leningrad Paediatrics Institute, Russian Federation (1976); Doctor of Medicine (2001). | Ленинградский педиатрический институт, Российская Федерация (1976 год); доктор медицинских наук (2001 год). |
| The Russian Federation supported the African Union position that the excessive foreign debt of the Sudan should be written off. | Российская Федерация поддерживает позицию Африканского союза в том, что касается необходимости списания чрезмерной внешней задолженности Судана. |
| The Russian Federation noted the adoption of programmes to safeguard the rights of minorities and the enactment of legislation concerning non-discrimination. | Российская Федерация отметила принятие программ по обеспечению прав меньшинств и принятие законодательства о недискриминации. |
| The Russian Academy of Justice, created in 1998, provides regular courses and training for judges and court staff at all levels. | Созданная в 1998 году Российская академия правосудия проводит регулярные учебные курсы и подготовку для судей и судебных работников на всех уровнях. |
| The Russian Federation noted the amendments made to legislation, in particular regarding the protection of children and the fight against discrimination. | Российская Федерация отметила изменения, внесенные в законодательство, в частности в отношении защиты детей и борьбы с дискриминацией. |
| Georgia and the Russian Federation had not completed the questionnaire table. | Грузия и Российская Федерация не заполнили таблицу, содержащуюся в вопроснике. |
| Only the Russian Federation had provided data to determine the full range of concentrations of pollutants that were included in the questionnaire. | Лишь Российская Федерация представила необходимые данные для определения концентрации всех включенных в вопросник загрязняющих веществ в полном объеме. |
| Several countries (Belarus, Russian Federation and Ukraine) had not presented data on both of the stipulated nutrients. | Некоторые страны (Беларусь, Российская Федерация и Украина) не представили данные по обоим предусмотренным биогенным веществам. |
| Four countries (Azerbaijan, Belarus, Republic of Moldova and Russian Federation) had provided only partial information. | Четыре страны (Азербайджан, Беларусь, Республика Молдова и Российская Федерация) представили лишь частичную информацию. |
| Belarus and the Russian Federation, which partially submitted the data for this indicator, measure concentrations in units according to the required data format. | Беларусь и Российская Федерация, частично представившие информацию по показателю, измеряют концентрации в единицах, обусловленных форматом представления данных. |
| Armenia, Georgia, and the Russian Federation provide data which fully meet the requirements of the Indicator Guidelines. | Армения, Грузия и Российская Федерация, представляют данные, которые полностью отвечают требованиям Руководства по показателям. |
| The Russian Federation, which provides data only for 2011, publishes an annual review of air quality and pollution in the country. | Российская Федерация, которая представила данные только за 2011 год, ежегодно выпускает обзоры состояния и загрязнения атмосферного воздуха в стране. |
| Belarus, the Russian Federation and Ukraine are listed in Annex 1 to the UNFCCC. | Беларусь, Российская Федерация и Украина являются странами, входящими в Приложение 1 РКИК ООН. |
| The Russian Federation publishes datasets on eight key indicators on websites of different ministries and departments. | Российская Федерация публикует наборы данных восьми ключевых показателей на веб-сайтах различных министерств и ведомств. |
| Investment indicators were mentioned by Belarus, Netherlands, Norway, Portugal, Russian Federation and Ukraine. | Беларусь, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Российская Федерация и Украина упомянули о том, что они используют инвестиционные показатели. |
| The session was organized by Mr. A. Surinov, Russian Federation and Ms. I. Zbarskaya, CIS-STAT. | Данное заседание было организовано г-ном А. Суриновым, Российская Федерация, и г-жой И. Збарской, СНГ-СТАТ. |
| Papers and presentations were made by Belarus, Mongolia, Russian Federation, Serbia, Tajikistan and UNECE. | Доклады и сообщения представили Беларусь, Монголия, Российская Федерация, Сербия, Таджикистан и ЕЭК ООН. |
| The Russian Federation provided information on a well-developed system of institutions and units engaged in work to combat corruption. | Российская Федерация сообщила о наличии развитой системы органов и ведомств, выполняющих функции по борьбе с коррупцией. |
| As a result, he was arrested in the Republic of Ingushetia (Russian Federation) and extradited to Kazakhstan on 9 December 2008. | В результате заявитель был арестован в Республике Ингушетия (Российская Федерация) и экстрадирован в Казахстан 9 декабря 2008 года. |