Now the United States and the Russian Federation have unilaterally ceased production because they simply have too much of this material. |
Сейчас Соединенные Штаты и Российская Федерация в одностороннем порядке прекратили производство, ибо у них просто слишком много этих материалов. |
The Russian Federation reported that 21 executions had taken place between 1991 and 1993. |
Российская Федерация сообщила о том, что за период 1991-1993 годов был приведен в исполнение 21 смертный приговор. |
The Russian Federation highlighted the new pardon system. |
Российская Федерация особо отметила существование новой системы помилования. |
The Council elected the following three Member States in accordance with General Assembly resolution 49/171: BANGLADESH, INDIA and RUSSIAN FEDERATION. |
Совет избрал следующие три государства-члена в соответствии с резолюцией 49/171 Генеральной Ассамблеи: БАНГЛАДЕШ, ИНДИЯ и РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ. |
The Russian Federation is in the process of preparing its national report on desertification and drought. |
Российская Федерация в настоящее время готовит свой национальный доклад по проблемам опустынивания и засухи. |
Mr. MELEKH (Russian Federation) said that the Council's role of coordination within the United Nations system had become more tangible. |
Г-н МЕЛЕХ (Российская Федерация) говорит, что координирующая роль Совета в системе Организации Объединенных Наций становится все более ощутимой. |
Despite the difficulties of the transitional period, the Russian Federation had made considerable progress in liberalizing its foreign trade. |
Со своей стороны, Российская Федерация, несмотря на трудности переходного периода, значительно продвинулась вперед в деле либерализации своей внешней торговли. |
There was nothing to corroborate doubts regarding the safety of storage of radioactive substances and nuclear materials in the Russian Federation. |
Российская делегация указывает, что ничем не подтверждаются и сомнения по вопросу сохранности в стране радиоактивных веществ и ядерных материалов. |
In connection with the foregoing, I should stress that the Russian Federation supports the text of the treaty as it stands. |
В контексте вышеизложенного я подтверждаю, что Российская Федерация поддерживает текст договора в его нынешнем виде. |
It is anticipated that the Russian Federation will negotiate accession to the World Trade Organization later in the decade. |
Предполагается, что Российская Федерация будет вести переговоры о вступлении во Всемирную торговую организацию во второй половине нынешнего десятилетия. |
But the Russian economy is still subject to substantial State regulation and the transition process has yet to be completed. |
Однако российская экономика по-прежнему в значительной степени регулируется государством, а процесс перехода еще не завершен. |
Up till now the Russian Federation has officially acceded to 8 of the 15 relevant Regulations issued under the 1958 Agreement. |
В настоящее время Российская Федерация официально присоединилась к 8 из 15 правил в рамках Соглашения 1958 года. |
One contracting party (Russian Federation) had since formally objected to the recommendation. |
Одна из участвующих сторон (Российская Федерация) продолжает официально возражать против этой рекомендации. |
The Panel elected, by acclamation, Mr. Anatoliy I. Pisarenko (Russian Federation), Vice-Chairman of the Panel. |
Группа путем аккламации избрала заместителем Председателя Группы г-на Анатолия И. Писаренко (Российская Федерация). |
On the first round of balloting, Mr. Vladlen S. Veresh-chetin (Russian Federation) obtained the required absolute majority of votes. |
В первом туре голосования необходимое абсолютное большинство голосов получил г-н Владлен С. Верещетин (Российская Федерация). |
Following the dissolution of the Soviet Union, the Russian Federation decided to extend its one-year unilateral moratorium to 1 July 1993. |
После распада Советского Союза Российская Федерация решила продлить введенный в стране годичный односторонний мораторий до 1 июля 1993 года. |
Naturally, the new Russian initiative takes into account the fact that the arsenals of the five nuclear Powers currently differ in size. |
Разумеется, новая российская инициатива учитывает, что арсеналы пяти ядерных держав в настоящее время разновелики. |
The Soviet Union, and subsequently the Russian Federation, have not conducted nuclear tests since 24 October 1990. |
Советский Союз, а в последующем - Российская Федерация, не проводят ядерные испытания с 24 октября 1990 года. |
The Russian Federation favours greater international cooperation in order to halt the illegal sale of nuclear materials and to exchange information. |
Российская Федерация выступает за расширение международного взаимодействия в целях пресечения незаконного оборота ядерных материалов, взаимного обмена информацией. |
The Russian Federation is prepared to continue to cooperate with these countries taking into account their requirements and specific characteristics. |
Российская Федерация готова и дальше наращивать сотрудничество с этими странами, с учетом их потребностей и специфики. |
The Russian Federation has provided all possible assistance for the preparation and holding of the Review Conferences and the implementation of the provisions of their Declarations. |
Российская Федерация оказывала всемерное содействие подготовке и проведению конференций по рассмотрению действия договора, осуществлению положений их деклараций. |
The Russian side is required to assist in the disposition of the materials under the original contract for removal and reprocessing. |
Российская сторона должна оказывать помощь в удалении этих материалов в соответствии с первоначальным контрактом на удаление и переработку. |
It is also noted that the Russian Federation is a large multi-ethnic and multicultural society. |
Кроме того, отмечается, что Российская Федерация - это большая многонациональная страна с многообразием культур. |
In the same year, a Russian delegation participated in the twenty-sixth international conference of the International Committee of the Red Cross. |
В том же году российская делегация участвовала в двадцать шестой Международной конференции Международного комитета Красного Креста. |
The Russian Federation is responsible for providing its citizens with proper identity documents and passports. |
Российская Федерация несет ответственность за обеспечение своих граждан надлежащими документами, удостоверяющими личность, и паспортами. |