Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
Russian Federation: 8 transport helicopters and a number of heavy transport cargo aircraft. Российская Федерация: 8 транспортных вертолетов и несколько транспортных самолетов с большой полезной нагрузкой.
For its part, the Russian delegation pledges its cooperation with you, the Bureau and the other delegations assembled in this Hall. Со своей стороны, российская делегация будет сотрудничать в этом с Вами в Бюро и присутствующими в этом зале делегациями.
Belgium, Czech Republic, Kazakstan, Russian Federation, Rwanda, Yemen Бельгия, Йемен, Казахстан, Российская Федерация, Руанда, Чешская Республика.
The Russian Federation had taken over all international treaty obligations assumed by the Soviet Union, including those related to human rights. Российская Федерация приняла на себя все международные договорные обязательства, взятые Советским Союзом, в том числе обязательства, касающиеся прав человека.
Russian Federation: Vassily A. Nebenzia Российская Федерация: Василий А. Небензя
The situation was aggravated by the fact that the Russian Federation still had problems with regard to market access and a large foreign debt. Осложняет ситуацию и то, что Российская Федерация продолжает испытывать трудности в выходе на внешние рынки и несет тяжелое бремя внешней задолженности.
Tatyana Koryagina (Russian Federation), Head, Department of Social Problems and Prognosis, State Planning Commission, Moscow; Татьяна Корягина (Российская Федерация), начальник Отдела социальных проблем и прогнозирования Государственной комиссии планирования, Москва;
(Russian Federation) (16 September 1996) Верещетин, Владлен С. (Российская Федерация)
China and the Russian Federation have signed and ratified both protocols 2 and 3. Китай и Российская Федерация подписали и ратифицировали и протокол 2, и протокол 3.
The Russian side is doing everything in its power to ensure that some 107,000 of its citizens in Estonia receive internationally acceptable identity documents. Российская сторона делает все от нее зависящее для того, чтобы обеспечить около 107000 своих граждан в Эстонии международно признанными документами, удостоверяющими личность.
Even the Russian Federation, far short of accepting them de jure, is temporarily accepting alien's passports de facto. Даже Российская Федерация, которая отнюдь не признает их де-юре, в настоящее время временно признает паспорта иностранцев де-факто.
For its part, the Russian Federation was doing everything to improve the economic and legal framework for foreign investors, particularly in the context of privatization of converted defence industries. Со своей стороны Российская Федерация сделает все, чтобы обеспечить на своей территории экономический и правовой климат для иностранных инвесторов, в частности в контексте разгосударствления и приватизации перепрофилируемых оборонных предприятий.
The Russian Federation is responsible under its own and international law to put an end to widespread conditions that its own officials describe as "inhuman". Российская Федерация несет ответственность по своему собственному законодательству и по международному праву положить конец широко распространенным условиям, которые ее собственные официальные лица называют "бесчеловечными".
RUSSIAN Representative Mr. Valentin Kovalev, Head of Delegation, РОССИЙСКАЯ Представитель: Г-н Валентин Ковалев, глава делегации,
At the 1st plenary meeting, on 25 April 1995, Mr. Boris G. Maiorski (Russian Federation) was elected Chairman. На 1-м пленарном заседании 25 апреля 1995 года Председателем был избран г-н Борис Г. Майорский (Российская Федерация).
International Association for Urban Ecology (EKOMAN), Russian Federation Международная ассоциация по экологии городов (ЭКОМАН), Российская Федерация
Speaking before the General Assembly on 26 September, President Clinton declared that the United States and the Russian Federation were Выступая 26 сентября в Генеральной Ассамблее, президент Клинтон заявил, что Соединенные Штаты и Российская Федерация работают
Russian Federation: Mikhail Lebedev, Ivan Khryskov Российская Федерация: Михаил Лебедев, Иван Хрысков
In central and eastern Europe, Lithuania and the Russian Federation do not use in urban construction and land planning the criteria of minimizing transport and travel needs. Что касается центральной и восточной Европы, то Литва и Российская Федерация не руководствуются в вопросах градостроительства и территориального планирования критериями сведения к минимуму потребностей в перевозках и передвижении.
The Russian Federation views these documents as an important contribution to the consolidation of security and stability in the region and in Europe as a whole. Российская Федерация рассматривает эти документы как весомый вклад в укрепление безопасности и стабильности в регионе и в Европе в целом.
The Russian delegation has been actively involved in the work of the Open-ended Working Group considering all aspects of the increase in the membership of the Security Council. Российская делегация приняла активное участие в деятельности рабочей группы открытого состава по рассмотрению всех аспектов вопроса об увеличении членского состава Совета Безопасности.
Mr. ORLOV (Russian Federation) said that, by and large, his delegation supported the Commission's approach to studying the application of the Noblemaire principle. Г-н ОРЛОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация в целом одобряет подход КМГС к вопросам, касающимся применения принципа Ноблемера.
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) said that his delegation welcomed the consensus that had been reached during the informal consultations on the draft resolution under consideration. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация испытывает удовлетворение в связи с консенсусом, достигнутым в ходе неофициальных консультаций по рассматриваемому проекту резолюции.
It must also be borne in mind that the Russian Federation was not only a major debtor but also one of the largest lenders to other countries. Необходимо иметь в виду также, что Российская Федерация является не только крупным должником, но и одним из крупнейших кредиторов для других стран.
His delegation was gratified that the Russian delegation was trying to incorporate its concerns into the draft resolution instead of submitting an alternative text. Его делегация удовлетворена тем, что российская делегация пытается отразить свои интересы в этом проекте резолюции, а не представляет альтернативный текст.