Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
The Russian Federation became a member of WTO after an 18-year accession process. Российская Федерация стала членом ВТО после завершения длившегося 18 лет процесса присоединения.
Mr Arsen Vartanyan (Russian Federation, List E) was elected as Alternate. Альтернативным заместителем Председателя был избран г-н Арсен Вартанян (Российская Федерация, список Е).
The Russian Federation was satisfied with measures adopted to protect human rights and the achievements made. Российская Федерация выразила удовлетворение в связи с принятыми мерами по защите прав человека и достигнутыми успехами.
The Russian Federation welcomed achievements in human rights, especially in protection of rights of religious minorities and humanization of criminal legislation. Российская Федерация приветствовала достижения в области прав человека, особенно в сфере защиты прав религиозных меньшинств и гуманизации уголовного законодательства.
The Russian Federation commended steps taken to improve human rights, through legislation and the implementation of UPR recommendations. Российская Федерация одобрила принятые меры по улучшению ситуации с правами человека в рамках законодательства и посредством выполнения рекомендаций УПО.
The Russian Federation has been working actively with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances since its establishment. С момента создания Рабочей группы по насильственным и недобровольным исчезновениям Российская Федерация активно сотрудничает с данным механизмом.
The Russian Federation was also participating in the European Mediation for Roma programme. Российская Федерация также участвует в реализации европейской программы межкультурного посредничества для рома.
The Russian Federation was a secular State that supported the social initiatives of religious organizations and promoted interfaith dialogue. Российская Федерация является светским государством, которое поддерживает социальные инициативы религиозных организаций и поощряет межконфессиональный диалог.
Mr. Diaconu said it was evident from the report that the Russian Federation had copious sectoral legislation in numerous fields. Г-н Диакону говорит, что из доклада видно, что Российская Федерация обладает развитым отраслевым законодательством в многочисленных областях.
The Russian Federation called upon Lithuania to take measures to put an end to such manifestations of neo-Nazism, racism and xenophobia. Российская Федерация призвала Литву принять меры, с тем чтобы положить конец таким проявлениям неонацизма, расизма и ксенофобии.
The Russian Federation took note of the progress made in recent years regarding the fulfilment by France of its international human rights obligations. Российская Федерация отметила прогресс, достигнутый Францией за последние годы в деле выполнения ее международных обязательств в области прав человека.
The Russian Federation is a State governed by the Federal Constitution adopted in 1993. Российская Федерация представляет собой государство, основанное на Федеральной конституции, принятой в 1993 году.
The Russian Federation, its regions and cultural institutions have initiated numerous cultural cooperation projects. Российская Федерация, ее регионы и культурные учреждения стали инициаторами многочисленных проектов в области культурного сотрудничества.
The Russian Federation makes and will continue to make full voluntary contributions to the Technical Cooperation Fund. Российская Федерация вносит и намерена далее вносить добровольные взносы в Фонд технического сотрудничества в полном объеме.
Even though the Russian Federation had completely met its arms reduction obligations under START I, it continued to eliminate its strategic offensive arms. Несмотря на завершение выполнения своих обязательств по сокращениям по Договору о СНВ, Российская Федерация продолжает ликвидацию своих стратегических наступательных вооружений.
The TIRExB noted that the 2007 survey had identified the Russian Federation as having the highest figures in Customs claims. ИСМДП принял к сведению, что согласно итогам обзора 2007 года, наивысшие показатели по таможенным претензиям имеет Российская Федерация.
The Russian army has not withdrawn as required by the ceasefire. Российская армия не выведена, как того требовало соглашение о прекращении огня.
The Russian Federation also strongly disagreed with his conclusions and recommendations, which were at times superficial and lacked objectivity. Российская Федерация также решительно не согласна с выводами и рекомендациями Специального докладчика, которые порою представляются поверхностными и лишенными объективности.
The Russian Federation reported that it had monitored air quality through 699 stations in 248 cities in 2008. Российская Федерация сообщила о том, что в 2008 году контроль за качеством воздуха осуществлялся на 699 станциях в 248 городах.
The Russian Federation reported on the use of interviews with leading experts to keep the public informed. Российская Федерация сообщила о том, что для информирования общественности проводятся интервью с ведущими экспертами.
Ms. Galatone (Canada) and Ms. Karpova (Russian Federation) were re-elected Vice-Chairs. Г-жа Гелатон (Канада) и г-жа Карпова (Российская Федерация) были переизбраны заместителями Председателя.
Mr. Lebedev (Russian Federation) wished to know whether the proposed deletion in paragraph 3 had been discussed in informal consultations. Г-н Лебедев (Российская Федерация) желает узнать, обсуждалось ли в процессе неофициальных консультаций предложенное исключение в пункте 3.
Mr. Ulyanov (Russian Federation) noted that the Chair's factual summary was not a consensus document. Г-н Ульянов (Российская Федерация) отмечает, что фактологическое резюме Председателя не является консенсусным документом.
Ms. Sukacheva (Russian Federation) said that the integrity of the judicial system was a prerequisite for democracy and the rule of law. Г-жа Сукачева (Российская Федерация) говорит, что целостность судебной системы является важнейшим условием обеспечения демократии и верховенства права.
It had been agreed that the Russian buyer would pay for the received aeroplane by carrying out major repairs on a specified number of engines. Оплату за получаемый самолет российская организация - покупатель должна была произвести путем выполнения капитального ремонта определенного числа двигателей.