| The Russian side has always stressed that it is not interested in creating any artificial complications for contacts between the peoples of our countries. | Российская сторона всегда подчеркивала, что не заинтересована создавать какие-либо искусственные сложности для общения между народами наших стран. |
| The Russian Federation acknowledges the seriousness of the problem of the uncontrolled proliferation of arms in the world. | Российская Федерация признает серьезность проблемы неконтролируемого распространения оружия в мире. |
| The Russian Federation was making its contribution to implementing the Almaty Programme of Action. | Российская Федерация вносит вклад в реализацию Алматинской программы действий. |
| The Russian Federation and Georgia share the Psou River basin. | Бассейн реки Псоу делят Российская Федерация и Грузия. |
| The Russian Federation is making changes regarding the establishment of critical loads. | Российская Федерация производит изменения в области установления критических нагрузок. |
| Thus far the United States and the Russian Federation have made significant reductions in their nuclear arsenals as the result of negotiated agreements and unilateral initiatives. | Соединенные Штаты и Российская Федерация уже произвели значительные сокращения своих ядерных арсеналов в результате переговорных соглашений и односторонних инициатив. |
| The Russian delegation supports the conclusions and recommendations presented by Mr. Sach, particularly with regard to improving the effectiveness of the verification process. | Российская делегация поддерживает выводы и рекомендации, представленные гном Сейчем, особенно, что касается повышения эффективности верификационного процесса. |
| The Russian delegation has been trying to ease the task of the President, in seeking consensus. | Российская делегация стремилась к тому, чтобы облегчить усилия Председателя по поиску консенсуса. |
| The beneficiaries have been China, Thailand and the Russian Federation. | Ее услугами воспользовались Китай, Таиланд и Российская Федерация. |
| The Russian Federation took part in that important event and welcomed its outcome. | Российская Федерация приняла участие в этом мероприятии и приветствует его итоги. |
| Awarded the Medal of the Bolshoi Theatre, Russian Federation (1999). | Медаль Большого театра, Российская Федерация (1999 год). |
| In the other three communications, the Russian Federation provided additional information on 12 outstanding cases of enforced disappearance. | В трех других сообщениях Российская Федерация предоставила информацию о двенадцати невыясненных случаях насильственного исчезновения. |
| The Russian Federation attaches great importance to efforts to create a mechanism to ensure that evolving arms systems comply with IHL. | Российская Федерация большое внимание уделяет вопросам создания механизма контроля за соответствием МГП разрабатываемых систем вооружений. |
| In recent years, the Russian Federation has been actively assisting such international processes. | В последние годы Российская Федерация активно вовлечена в эти международные процессы. |
| The Russian Federation is a federal presidential republic. | Российская Федерация является федеративной президентской республикой. |
| The applicant, a Russian company, entered into a contract with the respondent for the repair of a ship. | Истец, российская компания, заключил с ответчиком договор на ремонт судна. |
| In 1994, China and the Russian Federation signed the Agreement on the Prevention of Dangerous Military Activities. | В 1994 году Китай и Российская Федерация подписали Соглашение о предотвращении опасной военной деятельности. |
| The Russian Federation believes it important to work with the IAEA to develop the peaceful use of nuclear energy. | Российская Федерация считает важным взаимодействие с МАГАТЭ в мирном использовании атомной энергии. |
| The Russian Federation had played an active role in all the major international processes for environmental protection. | Российская Федерация принимает активное участие в важнейших международных природоохранных процессах. |
| The United States and the Russian Federation are now engaged in negotiations on an agreement to cooperate on the disposition of plutonium. | В настоящее время Соединенные Штаты и Российская Федерация проводят переговоры по соглашению о сотрудничестве в утилизации плутония. |
| It was the Russian Federation itself that was the most concerned about the events there. | Прежде всего наибольшую обеспокоенность по поводу чеченских событий испытывает сама Российская Федерация. |
| The Russian Federation supported the efforts to strengthen the leading role of the United Nations in the social aspects of international cooperation. | Российская Федерация поддерживает усилия с целью укрепления ведущей роли Организации Объединенных Наций на социальном направлении международного сотрудничества. |
| In principle, the Russian Federation does not object to the idea of States occupying new permanent positions on the basis of rotation. | Российская Федерация в принципе не возражает против идеи ротации государств на новых постоянных местах. |
| In that regard, the Russian Federation was satisfied with the work of the Preparatory Commission, whose documents reflected the provisions of the Rome Statute. | В этой связи Российская Федерация удовлетворена работой Подготовительной комиссии, документы которой соответствуют положениям Римского статута. |
| The Russian Federation was actively taking anti-terrorist measures at the national level. | Российская Федерация активно предпринимает меры антитеррористического характера на национальном уровне. |