116.11. Activate a negotiating process for a peaceful settlement (Russian Federation); |
116.11 активизировать переговорный процесс в целях мирного урегулирования конфликта (Российская Федерация); |
Make every possible effort to promote social integration of the past participants in illegal armed groups (Russian Federation); |
116.16 приложить все возможные усилия для обеспечения социальной интеграции бывших участников незаконных вооруженных формирований (Российская Федерация); |
116.33. Take comprehensive measures to increase the level of public security in the country (Russian Federation); |
116.33 принять комплексные меры в целях повышения уровня общественной безопасности в стране (Российская Федерация); |
Georgia remained a divided nation, and the Russian Federation continued to violate fundamental rights and freedoms in the occupied territories and their vicinity. |
Грузия продолжает оставаться разделенной страной, и Российская Федерация продолжает нарушать основные права и свободы на оккупированных территориях и в прилегающих районах. |
Mr. Zaytsev (Russian Federation) said that his delegation supported the efforts of the Department to increase global awareness of United Nations activities. |
Г-н Зайцев (Российская Федерация) говорит, что делегация его страны поддерживает усилия Департамента, направленные на повышение осведомленности мировой общественности о деятельности Организации Объединенных Наций. |
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that his delegation attached particular importance to the Committee's work on crimes committed by United Nations officials. |
Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что его делегация придает особое значение работе Комитета, касающейся преступлений, совершаемых должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that the draft articles and principles represented a good balance between the codification and the progressive development of international law. |
Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что проекты статей и принципов представляют собой хороший сбалансированный вариант документа в области кодификации и прогрессивного развития международного права. |
We look forward to continuing these discussions at the next conference, to be hosted by the Russian Federation in Geneva on 18 and 19 April 2013. |
Мы с нетерпением ожидаем продолжения этих обсуждений в рамках следующей конференции, которую Российская Федерация организует в Женеве 18 и 19 апреля 2013 года. |
Ms. Medvedeva (Russian Federation) said that combating poverty by promoting balanced economic growth and sustainable development should be the main focus of all global partnerships. |
Г-жа Медведева (Российская Федерация) говорит, что борьба с нищетой посредством содействия сбалансированному экономическому росту и устойчивому развитию должна быть основной сферой приложения усилий в рамках всех глобальных партнерств. |
The Russian Federation was actively involved in integration efforts in Eurasia aimed at building an effective model of economic cooperation providing for the unhindered movement of goods, services, capital and labour. |
Российская Федерация является активным участником интеграционных процессов в Евразии, направленных на построение эффективной модели экономического сотрудничества, предусматривающей беспрепятственное передвижение товаров, услуг, капитала и рабочей силы. |
Ms. Mozalina (Russian Federation) said that there had been little progress in the world with regard to respect for the rights of minorities. |
Г-жа Мозалина (Российская Федерация) говорит, что в мире отмечен лишь незначительный прогресс в деле обеспечения соблюдения прав меньшинств. |
"My Russian Federation", a national literary competition (Kirov province) |
Всероссийский конкурс художественного слова "Моя Российская Федерация" (Кировская область); |
Project Workshop on Innovative Technologies in Russia Concerning Larch, St. Petersburg, Russian Federation, 6 October 2011 |
Проектное рабочее совещание по российским инновационным технологиям обработки лиственниц, Санкт-Петербург, Российская Федерация, 6 октября 2011 года |
The Russian Federation will be organizing an international conference against counterfeiting in Moscow on 22-24 October 2012 in order to improve anti-counterfeiting legislation. |
В целях усовершенствования законодательства по борьбе с контрафакцией Российская Федерация проведет 22-24 октября 2012 года в Москве международную конференцию по борьбе с контрафакцией. |
The Russian Federation, in addition to the four classes, has an extra fifth class, which is "non-hazardous waste". |
Российская Федерация в дополнение к этим четырем классам использует еще один, пятый, класс - "неопасные отходы". |
Public attitudes (Belarus, Russian Federation) |
отношение населения (Беларусь, Российская Федерация); |
The Bureau expressed strong concern that the Russian Federation had again failed to submit the implementation report, thereby failing to fulfil its obligation under the Convention. |
Президиум выразил глубокую озабоченность в связи с тем, что Российская Федерация вновь не представила доклад об осуществлении, тем самым не выполнив свое обязательство по Конвенции. |
Georgy Alexandrovich Cherkashev (Russian Federation) |
Георгий Александрович Черкашев (Российская Федерация) |
SYASKOV, Konstantin (Russian Federation) |
СЯСКОВ, Константин (Российская Федерация) |
Mr. Syaskov (Russian Federation) referred to the website of FCS, where since 29 July 2013 information had been provided. |
Г-н Сясков (Российская Федерация) сослался на веб-сайт ФТС, на котором 29 июля 2013 года была опубликована соответствующая информация. |
Another ongoing project was dedicated to the development of local PRTRs in Pskov, Russian Federation, and its role in addressing local environmental concerns. |
Еще один осуществляемый проект направлен на создание местных РВПЗ в Пскове (Российская Федерация) и определение их роли в решении местных экологических проблем. |
Nuclear activities were increasingly being conducted through bilateral agreements between neighbouring countries (e.g. Russian Federation-Kazakhstan), which presented challenges to effective public participation under the Convention. |
Ядерная деятельность все чаще проводится на основе двусторонних соглашений между соседними странами (например, Российская Федерация - Казахстан), что создает проблемы для эффективного участия общественности в соответствии с Конвенцией. |
The Russian Federation supported this statement, stressing that the notion of copyright was crucial for this as well as other publications. |
Российская Федерация поддержала это заявление и подчеркнула, что авторское право имеет чрезвычайно большое значение в случае как этой, так и других публикаций. |
Narat-K, Timber Industry Company, Russian Federation |
"Нарат-К", Лесопромышленная компания, Российская Федерация |
State Technological University of Plant Polimers, Russian Federation |
Государственный технологический университет растительных полимеров, Российская Федерация |