Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
As a Russian athlete she competed at the 2009 Russian Artistic Gymnastics Championships, 2010 Russian Artistic Gymnastics Championships and 2011 Summer Universiade. Как российская спортсменка, она выступала в 2009 году на Российском чемпионате по спортивной гимнастике, на чемпионате России 2010 года по художественной гимнастике и на летней Универсиаде в 2011 году.
The Russian Federation reported that the Russian Ambassador was forcibly detained while travelling to the Russian Embassy in Latvia, with Latvia subsequently reporting that it had apologized for the incident. Российская Федерация сообщила, что российский посол в Латвии задерживался с применением силы по дороге в российское посольство, и Латвия впоследствии сообщила, что ею принесены извинения в связи с указанным случаем.
In case such goods are intended to transit the territory of the Russian Federation, the Russian Customs point of entry is required to seek approval from the Russian State Customs Committee before accepting the transit operation... В том случае, если предполагается произвести транзитную перевозку таких товаров по территории Российской Федерации, российская таможня в пункте въезда в страну должна до одобрения этой транзитной операции заручиться согласием на ее осуществление со стороны Государственного таможенного комитета России.
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation listened to and studied with great attention the Secretary-General's statement on ensuring a viable financial basis for the Organization. Г-н Лавров (Российская Федерация): Российская делегация с большим вниманием выслушала и изучила заявление Генерального секретаря относительно обеспечения прочной финансовой основы Организации.
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): During the discussions in the General Assembly, the Russian delegation had the opportunity to explain in detail its fundamental position with regard to the tragic events in Lebanon. Г-н Лавров (Российская Федерация): В ходе дискуссии в Генеральной Ассамблее российская делегация имела возможность подробно изложить свою принципиальную позицию в отношении трагических событий в Ливане.
Mr. LOVINSKIY (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian Federation attaches great significance to preparations for celebrating the fiftieth anniversary of the United Nations. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация): Российская Федерация придает большое значение подготовке к празднованию пятидесятилетия Организации Объединенных Наций.
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian Federation greatly laments the passing of His Majesty King Hussein Ibn Talal of Jordan. Г-н Лавров (Российская Федерация): Российская Федерация глубоко скорбит по поводу кончины Его Величества короля Иордании Хусейна Бен Талала.
Mr. Gorelik (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian Federation attaches great importance to the activities of the International Tribunal for the former Yugoslavia, which was established by a decision of the Security Council. Г-н Горелик (Российская Федерация): Россия придает важное значение деятельности Международного Трибунала по бывшей Югославии, созданного по решению Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Mr. Deineko (Russian Federation) (interpretation from Russian): On instructions from the Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations, Mr. Sergey Lavrov, it is my honour to read out the text of his statement to the General Assembly. Г-н Дейнеко (Российская Федерация): По поручению Постоянного представителя Российской Федерации при Организации Объединенных Наций г-на Лаврова я имею честь зачитать в Генеральной Ассамблее текст его заявления.
Mr. Tchoulkov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation joins other delegations in welcoming the adoption of resolution 52/233. We find it to be balanced as a whole and feel that it reflects our shared concern at the year 2000 problem. Г-н Чулков (Российская Федерация): Российская делегация, так же как и ряд других делегаций, приветствует принятие резолюции 52/233 и считает, что она в целом сбалансирована и отражает нашу общую озабоченность "проблемой 2000 года".
Mr. SKOTNIKOV (Russian Federation) (translated from Russian): It is well known that among the items on the agenda of the Conference on Disarmament, the Russian Federation attaches priority to the issue of preventing an arms race in outer space. Г-н СКОТНИКОВ (Российская Федерация): Г-н Председатель, хорошо известно, что приоритетом Российской Федерации среди пунктов повестки дня Конференции по разоружению является вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
Mr. Sidorov (Russian Federation) (interpretation from Russian): First, on behalf of the Russian delegation, I welcome in our midst the delegation of South Africa, led by the Minister for Foreign Affairs, Mr. Nzo. Г-н Сидоров (Российская Федерация): Прежде всего, от имени российской делегации, хочу приветствовать находящуюся вместе с нами в этом Зале делегацию Южно-Африканской Республики во главе с министром иностранных дел г-ном Нзо.
Mr. Fedotov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian Federation notes with satisfaction that after many years of armed conflict and instability Central America is today at the stage of consolidating the peace process, strengthening democratic institutions and economic revival. Г-н Федотов (Российская Федерация): В Российской Федерации с удовлетворением отмечают, что после долгих лет вооруженных конфликтов и нестабильности Центральная Америка находится сегодня на этапе консолидации мирного процесса, укрепления демократических институтов, экономического возрождения.
Mr. SHERBAK (Russian Federation) (interpretation from Russian): The delegation of the Russian Federation would like to join the other delegations which have already expressed their support for the annual report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) for 1992. Г-н ЩЕРБАК (Российская Федерация): Делегация Российской Федерации хотела бы присоединиться к другим делегациям, уже высказавшим свое одобрение ежегодного доклада Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) за 1992 год.
Mr. SIDOROV (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian Federation notes with satisfaction that the positive trends in the Central American region in the settlement of conflicts and crises and the elimination of tension are gathering momentum. Г-н СИДОРОВ (Российская Федерация): В Российской Федерации с удовлетворением отмечают, что позитивные тенденции в регионе Центральной Америки в деле урегулирования конфликтных и кризисных ситуаций, устранения напряженности набирают силу.
Mr. Malov (Russian Federation) said that the Russian Federation deactivated tens of thousands of explosive remnants of war every year. Г-н Малов (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация ежегодно удаляет десятки тысяч ВПВ.
Ms. Yurkova (Russian Federation) explained that, because of the non-compliance of its statutes, the Russian Association of Indigenous Peoples of the North (RAIPON) had temporarily suspended its activities. Г-жа Юркова (Российская Федерация) объясняет, что из-за несоответствия ее устава действующему законодательству российская Ассоциация коренных малочисленных народов Севера (АКМНС) временно приостановила свою деятельность.
Ms. Sukacheva (Russian Federation) said that the Russian Constitution protected the right to free access to information, provided that such information was transmitted legally. Г-жа Сукачева (Российская Федерация) говорит, что Российская Конституция защищает право на свободный доступ к информации при условии, что такая информация передается законным порядком.
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said he regretted that the Working Group had not referred to biological resources in article 8, as the Russian delegation had proposed. Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) выражает сожаление в связи с тем, что Рабочая группа не упомянула о биологических ресурсах в статье 8, как это предлагала российская делегация.
You indeed know the very warm feelings that we, the entire Russian delegation, the Russian Federation, have with respect to you and your diplomatic activities. Вы знаете те добрые чувства, которые испытываем мы - вся российская делегация, Российская Федерация - в отношении Вас и Вашей дипломатической активности.
Valery Tishkov (Russian Federation), Director, Institute of Ethnology and Anthropology, Russian Academy of Sciences, Moscow. Валерий Тишков (Российская Федерация), директор Института этнологии и антропологии, Российская академия наук, Москва.
The Russian NGO, Memorial, subsequently decided to translate into Russian the Annotations to the Principles, with references to Russian law inserted into the text. Впоследствии российская НПО "Мемориал" решила перевести на русский язык "Аннотации к принципам" с включенными в текст ссылками на российское право.
The Russian Federation is an active participant in the work of the Chernobyl Forum. The Ministry of Emergency Situations of the Russian Federation manages Russian involvement in projects with UNDP, IAEA, WHO and UNICEF to overcome the negative consequences of the disaster. Российская Федерация активно участвует в работе Чернобыльского Форума, МЧС России обеспечивает участие российской Стороны в реализации проектов ПРООН, МАГАТЭ, ВОЗ и ЮНИСЕФ, направленных на преодоление негативных последствий чернобыльской катастрофы.
The representative of the Russian Federation informed the meeting of the need for CFC-113 in the Russian aerospace industry in order to safeguard the reliability of Russian rocket technology, which was used by many countries around the world and ensured the functioning of the International Space Station. Представитель Российской Федерации проинформировал совещание о том, что российская авиационно-космическая промышленность нуждается в ХФУ113, чтобы сохранить надежность российской ракетной технологии, которая используется многими странами во всем мире и обеспечивает функционирование международной космической станции.
The Russian Federation is particularly interested in further promotion of the advantages of this corridor for linking Japan and the Korean Peninsula, through the Russian Federation, with Europe. Российская Федерация особенно заинтересована в дальнейшем пропагандировании преимуществ данного коридора для сообщения Японии и Корейского полуострова через территорию Российской Федерации с Европой.