| The Russian Federation registers its deep regret and concern regarding information on the ongoing violence in Darfur. | Российская Федерация с глубоким сожалением и обеспокоенностью воспринимает информацию о непрекращающемся насилии в Дарфуре. |
| Australia offered to provide the Rapporteur (Russian Federation) with their national standard. | Австралия выразила готовность представить докладчику (Российская Федерация) свой национальный стандарт. |
| Belarus, the Russian Federation and Ukraine have all established fully operational financial intelligence units. | Беларусь, Российская Федерация и Украина создали полностью действующие группы финансовой разведки. |
| The Russian Federation also takes part in anti-terrorist exercises organized by the Shanghai Cooperation Organization. | Российская Федерация также участвует в антитеррористических учениях, организуемых Шанхайской организацией сотрудничества. |
| However, the Russian Federation was the only country which had data available for the development of the indicator. | Однако Российская Федерация является единственной страной, которая представила данные о разработке показателя. |
| Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation also published data on deliveries of pesticides. | Беларусь, Казахстан и Российская Федерация также публикуют данные о поставках пестицидов. |
| The Russian Federation collects data on an environmental expenditure indicator. | Российская Федерация собирает данные о показателе природоохранных расходов. |
| The Russian Federation has more than 20 years of experience in conducting observations of and research on space weather phenomena. | Российская Федерация имеет более чем двадцатилетний опыт проведения наблюдений и исследований явлений космической погоды. |
| The Russian Federation and Uzbekistan accepted such use of the Convention on the basis of reciprocity. | Российская Федерация и Узбекистан согласились с таким использованием Конвенции на основе взаимности. |
| The Russian organization contested the decision, claiming that the rules of substantive law had been incorrectly applied. | Российская организация обжаловала данное решение, ссылаясь на неправильное применение норм материального права. |
| The Russian Federation attached great importance to the application in international economic relations of the system of preferences reflecting the legitimate national interests of individual countries. | Российская Федерация придает большое значение применению в международных экономических отношениях системы преференций, отражающих законные национальные интересы отдельных стран. |
| The Russian Federation is working with other countries and international organizations on matters related to overcoming the consequences of the disaster. | Российская Федерация активно взаимодействует с другими странами и международными организациями в вопросах преодоления последствий катастрофы. |
| The Russian Federation needs to start living up to its obligations under international law. | Российская Федерация должна начать выполнять взятые на себя международно-правовые обязательства. |
| By carrying out such provocative actions, the Russian Federation continues to worsen the situation in Georgia's occupied regions. | Такими провокационными действиями Российская Федерация продолжает эскалацию напряженности на оккупированных территориях Грузии. |
| The Russian Federation has submitted its preliminary objections regarding the Court's jurisdiction over this case. | Российская Федерация подала свои предварительные возражения против юрисдикции Суда по данному делу. |
| The Russian Federation has always advocated the conservation and sustainable use of marine resources, in line with the Convention. | Российская Федерация всегда выступала за сохранение и устойчивое использование морских ресурсов в соответствии с Конвенцией. |
| The Russian Federation gives particular attention to efforts with regard to the conservation and management of fish stocks. | Российская Федерация уделяет повышенное внимание мерам по сохранению рыбных запасов и управлению ими. |
| The Russian delegation is ready for concrete work. | Российская делегация настроена на конструктивную работу. |
| Moreover, the United States and the Russian Federation recently concluded their negotiations on a START follow-on treaty. | Кроме того, Соединенные Штаты и Российская Федерация недавно завершили переговоры по договору-преемнику СНВ. |
| Recently the United States of America and the Russian Federation reached a new bilateral strategic arms treaty. | Недавно Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация заключили новый двусторонний договор о стратегических вооружениях. |
| It was noted that the Russian Federation had submitted an updated text of its section. | Было отмечено, что Российская Федерация уже представила обновленный текст своего раздела. |
| The Russian Federation also supported the Organization's activities in the field of agro-industry and agribusiness. | Российская Федерация поддерживает также деятельность Организации в области агропромышленности и агропредприни-мательства. |
| During the current session, the Russian Federation hoped to conclude a memorandum of understanding between the Republic of Tatarstan and UNIDO. | В ходе нынешней сессии Российская Федерация надеется заключить меморандум о договоренности между Республикой Татарстан и ЮНИДО. |
| The Russian Federation is one of the world's most multi-ethnic countries. | Российская Федерация - одно из самых многонациональных государств мира. |
| The Russian Federation submits a draft proposal relating to the draft regulations. | Российская Федерация представляет проект предложения в отношении проектов правил. |