Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
At the twenty-first session of the Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Programme in June 2010, the Russian Federation expressed its intent to continue support for energy efficiency activities in the UNECE and extend funding from the Government of Russian Federation for the period 2011 - 2013. На двадцать первой сессии Руководящего комитета программы "Энергетическая эффективность-21" в июне 2010 года Российская Федерация заявила о своем намерении продолжить оказание поддержки деятельности ЕЭК ООН в области энергоэффективности и предоставить финансирование от правительства Российской Федерации на период 2011-2013 годов.
In June 2010, upon invitation by the Russian Federation, the Chairman participated in a meeting of Special Services, Security Agencies and Law Enforcement Organizations held in Ekaterinburg, Russian Federation. В июне 2010 года по приглашению Российской Федерации Председатель принял участие в совещании руководителей специальных служб, органов безопасности и правоохранительных органов, проведенном в Екатеринбурге, Российская Федерация.
The representative of the Russian Federation proposed to give more thought as to the best way to organize cooperation in the area of auxiliary transport infrastructure; he pointed out that the Russian Federation was ready to support such cooperation. Представитель Российской Федерации предложил более обстоятельно продумать оптимальные возможности налаживания сотрудничества в области вспомогательной транспортной инфраструктуры; он отметил, что Российская Федерация готова поддержать такое сотрудничество.
The Russian Federation had consistently complied with the provisions of the Treaty and sought to make a substantive contribution to its noble goals, as demonstrated most recently by the new treaty on strategic arms reduction signed by the United States and the Russian Federation. Российская Федерация неизменно соблюдает положения Договора и стремится вносить существенный вклад в достижение его благородных целей, как это недавно было продемонстрировано новым Договором о сокращении стратегических вооружений, подписанным Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
The Working Group was further informed about ongoing bilateral activities between Norway and the Russian Federation, in the region of Komi, Archangelsk and Murmansk (Russian Federation), in the context of the Barents cooperation in line with the aims of the Protocol. Далее Рабочей группе сообщили о проводимых двусторонних мероприятиях с участием Норвегии и Российской Федерации в регионе Коми, Архангельска и Мурманска (Российская Федерация) в контексте сотрудничества в бассейне Баренцева моря в соответствии с целями Протокола.
Turning to the important issue of multilingualism, he said that the Russian Federation welcomed the initiative of United Nations Language Days, including Russian Language Day on 6 June, the anniversary of the birth of the poet Alexander Pushkin. Обращая внимание на важность вопроса о языковом многообразии, оратор говорит, что Российская Федерация приветствует инициативу Организации Объединенных Наций по проведению Дней языка, в том числе Дня русского языка 6 июня - в день рождения поэта Александра Пушкина.
Mr. Zheglov (Russian Federation) said that his country stood ready to welcome the Special Rapporteur and facilitate his visit and his meetings in the Russian Federation in every possible way. Г-н Жеглов (Российская Федерация) заявляет, что его страна выражает готовность принять Специального докладчика и организовать по всем пунктам его визит и встречи в России.
With the permission and direct instructions of the Russian authorities, universally recognized human rights and freedoms are roughly and widely violated and international and regional acts on human rights, to which the Russian Federation is party, are disregarded. С разрешения и по прямому указанию российских властей в массовом порядке грубо нарушаются общепризнанные права и свободы человека, игнорируются международные и региональные договоры по правам человека, участницей которых является Российская Федерация.
The Russian Federation possesses a well-developed inland waterway network of over 101,700 km, out of which 6,500 km of the so-called Unified Deep Water System is in the European part of the Russian Federation. Российская Федерация имеет хорошо развитую сеть внутренних водных путей протяженностью более 101700 км, из которых 6500 км, входят в так называемую Единую глубоководную систему, находящуюся в европейской части Российской Федерации.
A Meeting of the Ministers of Transport of the BSEC Member States and the BSEC Transport Working Group, organized by the Russian Government, took place in Sochi, Russian Federation (25-27 September 2006). В Сочи, Российская Федерация (25-27 сентября 2006 года), состоялось совещание министров транспорта государств - членов ОЧЭС и Рабочей группы ОЧЭС по транспорту, которое было организовано правительством России.
The Russian Federation believes that, in the area of nuclear non-proliferation and disarmament, it is important to draw up an agreement to ban the production of fissile material. Российская Федерация считает важным в сфере ядерного нераспространения и разоружения разработку договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
The first Russia-based meeting within the framework of the Dialogue was held in Pskov (Russian Federation) on 29 and 30 May 2017. 29 - 30 мая 2017 года в Пскове (Российская Федерация) состоялась первая российская встреча в рамках Диалога.
The Russian Federation voted in favour of the draft resolution before us today, guided by the need to send a clear signal to the international community on the impermissibility of reproductive cloning. Российская Федерация проголосовала за резолюцию, руководствуясь необходимостью послать четкий сигнал международному сообществу о недопустимости репродуктивного клонирования.
Taking into account the above, the Russian Federation requested the Working Party to call upon IRU to strictly comply with the provisions of the TIR Convention. С учетом вышеуказанного Российская Федерация просит Рабочую группу призвать МСАТ к скрупулезному соблюдению положений Конвенции МДП.
The Russian Federation believes that there is no constructive alternative to the speedy entry into force of the Agreement on the Adaptation of the CFE Treaty. Российская Федерация полагает, что скорейшему вступлению в силу соглашения об адаптации ДОВСЕ нет конструктивной альтернативы.
Russian Federation: the ICA is involved in the TACIS twinning project "Fair competition development in the financial sector of the Russian Federation through reduced participation of federal and regional state authorities in the capital of financial institutions". Российская Федерация: ИОК участвовал в осуществлении наставнического проекта ТАСИС "Развитие добросовестной конкуренции в финансовом секторе Российской Федерации посредством сокращения участия федеральных и региональных государственных органов в капитале финансовых учреждений".
The violation to which the Russian Federation referred in its note had to do with an attempt on 17 November 2006 to break into an apartment rented by the Mission of the Russian Federation. Нарушение, на которое ссылается Российская Федерация в своей ноте, было связано с предпринятой 17 ноября 2006 года попыткой незаконного проникновения в квартиру, арендуемую представительством Российской Федерации.
In the course of several days the Russian artillery and aviation have been bombing upper Abkhazia, and in the aftermath the Russian airborne forces launched an air, sea and land-based attack. Российская авиация и артиллерия в течение нескольких дней наносили удары по Верхней Абхазии, после чего российские десантные подразделения осуществили атаку с воздуха, моря и суши.
The Working Party took note of the information provided by the Chairman on the latest consultations between the Russian Federation and the European Commission, where the need for cooperation within the UNECE was underlined by the Russian Federation. Рабочая группа приняла к сведению предоставленную Председателем информацию о последних консультациях между Российской Федерацией и Европейской комиссией, в ходе которых Российская Федерация подчеркнула необходимость сотрудничества в рамках ЕЭК ООН.
It was followed by briefings organized by the WHD in Moscow, Russian Federation on 15-16 October 2004 to provide guidance for the Russian business community on how to do business with the United Nations. За этим последовали брифинги, организованные ФМГИ в Москве, Российская Федерация, 15 и 16 октября 2004 года, с целью разъяснить российскому деловому сообществу принципы работы с Организацией Объединенных Наций.
We have the honour to transmit herewith the text of the United States-Russian Strategic Framework Declaration, adopted by the Presidents of the United States of America and the Russian Federation on 6 April 2008 in Sochi, Russian Federation. Имеем честь препроводить текст Декларации о стратегических рамках российско-американских отношений, принятой Президентами Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки в Сочи, Российская Федерация, 6 апреля 2008 года.
While the Russian Federation and the United States are engaged in their cutback talks, other States holding nuclear weapons do not have to wait for progress to be made in those talks, as pointed out by the Russian President on 23 September at the General Assembly. Пока Российская Федерация и Соединенные Штаты ведут переговоры о сокращении вооружений, другие обладающие ядерным оружием государства не должны ждать достижения прогресса на этих переговорах, как было указано Российской Федерацией 23 сентября на Генеральной Ассамблеей.
The Russian Federation, for example, is in the process of enacting necessary amendments to its legal framework and has established an endorsement process for Russian Standards of Audit, which are the translated versions of ISAs. Например, Российская Федерация, которая в настоящее время вносит необходимые изменения в свою нормативно-правовую систему, разработала процедуру утверждения российских стандартов аудита, представляющих собой переведенную версию МСА.
Ms. Donova (Russian Federation) wondered whether the Chairperson would distribute the plan for the visit beforehand so that her delegation could transmit it to the Embassy of the Russian Federation in the Central African Republic. Г-жа Донова (Российская Федерация) спрашивает, распространит ли Председатель план своего визита заранее, чтобы делегация ее страны смогла передать его в посольство Российской Федерации в Центральноафриканской Республике.
Mr. Antonov (Russian Federation) said that the Russian Federation had participated actively in the elaboration of the Convention, had been one of the first States to ratify it and had acceded to all its Protocols. Г-н АНТОНОВ (Российская Федерация) говорит, что Россия принимала активное участие в разработке Конвенции, ратифицировала ее одной из первых и стала участницей всего пакета протоколов.