The Russian Federation shares transboundary water bodies with most of its neighbouring States. |
Российская Федерация имеет общие трансграничные водоемы с большинством соседних государств. |
The Russian Federation also provides assistance to Afghanistan through various channels. |
Российская Федерация также оказывает помощь Афганистану по различным каналам. |
The Russian Federation was ready to play an active part in agreeing on ways of tackling that task. |
Российская Федерация готова принять активное участие в обсуждении способов решения этой задачи. |
The Russian Federation is pleased with the results of the work of the Economic and Social Council this year. |
Российская Федерация положительно оценивает итоги работы Экономического и Социального Совета в текущем году. |
The Russian delegation will be guided by the aforementioned considerations when we consider the draft resolutions before the Committee. |
Российская делегация будет руководствоваться изложенными соображениями при рассмотрении выносимых на рассмотрение Комитета проектов резолюций. |
The Russian Federation will vote in favour of the draft resolution submitted by the delegation of Japan. |
Российская Федерация будет голосовать за этот проект резолюции, подготовленный Японией. |
The Russian side has stated several times that the base had already been disbanded. |
Российская сторона неоднократно заявляла, что эта база уже закрыта. |
The Russian Federation assisted development by providing preferential terms of trade. |
Российская Федерация содействует развитию, предоставляя преференциальные условия торговли. |
The Russian Federation attached great importance to ODA and was seeking to increase the scope of its cooperation and its donor potential. |
Российская Федерация придает большое значение ОПР и стремится расширить сферу своего сотрудничества и свой потенциал донора. |
The Russian Federation, currently holding the presidency of the Group of Eight, gives priority attention to this issue. |
Этому вопросу Российская Федерация уделяет приоритетное внимание в качестве Председателя Группы восьми. |
The Russian Federation advocates the further strengthening of cooperation between the Economic and Social Council and the international financial and trade institutions. |
Российская Федерация выступает за дальнейшее укрепление и наращивание сотрудничества между ЭКОСОС и международными финансовыми и торговыми институтами. |
His own country, the Russian Federation, had experienced a series of ethnic conflicts. |
Его собственная страна, Российская Федерация, сталкивается с рядом этнических конфликтов. |
The Russian Federation, in its capacity as facilitator, also played an active role in these efforts. |
Российская Федерация в качестве содействующей стороны также сыграла активную роль в этих усилиях. |
Georgia and the Russian Federation continued their consultations on the extension and possible modification of the CIS peacekeeping mandate. |
Грузия и Российская Федерация продолжали консультации о продлении и возможном изменении мандата миротворческих сил СНГ. |
The Russian Federation looked forward to strengthening cooperation among the Parties to the Convention within the assistance programme. |
Российская Федерация выражает готовность к укреплению сотрудничества между Сторонами Конвенции в рамках программы помощи. |
The Russian delegation extends its gratitude to you and your team for your efforts. |
Российская делегация выражает Вам и Вашей команде признательность за ваши усилия. |
China and the Russian Federation have already concluded an agreement on the non-first use of nuclear weapons against each other. |
Китай и Российская Федерация уже заключили соглашение о неприменении первыми ядерного оружия друг против друга. |
The Russian Federation would be ready not to object to this proposal. |
Российская Федерация была бы готова не возражать против указанного предложения. |
The Russian delegation is continuing a thorough analysis of the outcome of the conference and the position of the NATO countries. |
Российская делегация продолжает тщательно анализировать итоги Конференции и позиции стран НАТО. |
The Russian Federation proposed that their preparation and publication should once again be financed out of the Organization's budget. |
Российская Федерация предлагает, чтобы их подготовка и издание вновь финансировались из бюджета Организации. |
As a matter of national policy, the Russian Federation attaches particular importance to developing and updating legislation to afford legal protection to each ethnic cultural community. |
Особое внимание в своей государственной политике Российская Федерация уделяет развитию и совершенствованию законодательства, обеспечивающего правовую защиту каждого этнокультурного сообщества. |
The Russian Federation believes that the limits of liability are too high. |
Российская Федерация считает, что пределы ответственности высоки. |
That is why I feel a whole-hearted affinity for the Russian bid. |
Поэтому российская заявка мне так близка». |
Pladform is a Russian digital distribution system for licensed video content. |
Pladform - российская система цифровой дистрибуции лицензионного видеоконтента. |
Shortparis is a Russian indie band from Saint Petersburg, formed in 2012. |
Shortparis - российская инди-группа из Санкт-Петербурга, основанная в 2012 году. |