Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
A further two participants have provided substantially incomplete data: Sri Lanka and the Russian Federation. Два других участника - Российская Федерация и Шри-Ланка - представили существенно неполные данные.
The Russian Federation will continue to make all efforts necessary to ensure that the activity of the CTC is effective and constructive. Российская Федерация будет по-прежнему прилагать все необходимые усилия для обеспечения эффективной и конструктивной деятельности КТК.
That is the reason behind the Russian initiative to create a global control system for the non-proliferation of missiles and missile technologies. Из этого исходит российская инициатива создания Глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий.
At this General Assembly session, the Russian Federation is tabling a new draft resolution on information security. На текущей сессии Генеральной Ассамблеи Российская Федерация вносит новый проект резолюции по информационной безопасности.
The Russian Federation was pleased to note that work on stricter surveillance was continuing at IMF. Российская Федерация приветствует продолжающуюся в МВФ работу по усилению надзора.
The Russian Federation welcomed the cooperation of the international community in that sphere and was prepared to undertake dialogue with any interested parties. Российская Федерация приветствует сотрудничество международного сообщества в этой области и готова к диалогу со всеми заинтересованными сторонами.
The Russian Federation could not accept the idea of humanitarian intervention which bypassed the Charter of the United Nations. Российская Федерация не приемлет идеи гуманитарного вмешательства в обход Устава Организации Объединенных Наций.
Recently, terrorism became a reality for hundreds of victims in the Russian Federation. Недавно Российская Федерация напрямую столкнулась с терроризмом, унесшим жизни сотен людей.
A Russian organization, the seller, brought an action against a German firm, the buyer, claiming payment for goods supplied. Российская компания предъявила иск к германской фирме, требуя оплаты поставленного товара.
The Russian Federation is pleased at the results obtained during the negotiations. Российская Федерация удовлетворена достигнутым в ходе переговоров результатом.
At the same time, the Russian delegation was ready to examine the arguments of those who advocated the negotiation of a legally binding instrument on such mines. Вместе с тем российская делегация готова изучить аргументы сторонников переговоров относительно юридически связывающего документа по этим минам.
The Russian Federation has also joined the dozens of members which supported it. Российская Федерация тоже присоединилась к десяткам членов, которые поддержали ее.
The Russian Federation nominated the Agency for Environmental Assessments "Ecoterra" to co-ordinate the practical work on this issue. Российская Федерация назначила Агентство экологических оценок "Экотерра" координатором практической работы по этому вопросу.
The Russian Federation proposed the deletion of this subparagraph at the fourth session of the Ad Hoc Committee. На четвертой сессии Специального комитета Российская Федерация предложила исключить этот подпункт.
The Russian Federation is undertaking preliminary consultations on key aspects of this initiative with the IAEA secretariat, and with member States. Российская Федерация проводит предварительные консультации по ключевым аспектам этой инициативы с секретариатом МАГАТЭ и с государствами-членами.
The Russian Federation provided assistance to Kazakhstan to begin efforts to join the KP. Российская Федерация помогла Казахстану начать процесс присоединения к Кимберлийскому процессу.
The Russian Federation's position of principle in respect of this resolution is well known. Принципиальная российская позиция в отношении указанной резолюции хорошо известна.
The Russian Federation stressed that one way to achieve universal respect for human rights was a more profound understanding of the traditional values of mankind. Российская Федерация подчеркнула, что достижению всеобщего уважения прав человека будет способствовать более глубокое понимание традиционных ценностей человечества.
The initiative of Ukraine to convene an international conference was co-sponsored by Belarus and the Russian Federation. Инициативу Украины по проведению международной конференции поддержали Беларусь и Российская Федерация.
The Russian Federation is working actively with other countries and international organizations on matters related to overcoming the consequences of that disaster. В вопросах преодоления последствий чернобыльской катастрофы Российская Федерация активно взаимодействует с другими странами и международными организациями.
The Russian Federation has also drawn on the Commission's expertise. Российская Федерация также воспользовалась опытом Комиссии.
The Russian delegation proposed to develop a questionnaire on the subject and send it to the secretariat for further circulation. Российская делегация предложила разработать вопросник по этой теме и направить его в секретариат для дальнейшей рассылки.
The Russian Federation calls for an integrated approach for the development of the 1997 Agreement. Российская Федерация предлагает системный подход к развитию Соглашения 1997 года.
Canada, Georgia and Russian Federation provided less than 6 per cent of data. Менее 6% данных представили Грузия, Канада и Российская Федерация.
The Russian Federation had achieved a substantial increase in pension payment support. Российская Федерация нашла возможность значительно увеличить пенсионные выплаты.