Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
Therefore, it remains unclear what the Russian delegation means by its accusation of the "limitation of political... rights of non-citizens". Поэтому по-прежнему неясно, что имеет в виду российская делегация, выступая с обвинением в "ограничении политических... прав неграждан".
Mine production has suffered from sharp cutbacks in the former USSR, of which the Russian Federation and Kazakhstan were the main producers. Объем добычи пострадал в результате его резкого сокращения в бывшем СССР, где основными производителями являлись Российская Федерация и Казахстан.
SHOKHIN, Alexandre (Russian Federation): Member, State Duma (Parliament). ШОХИН, Александр (Российская Федерация): депутат Государственной думы (парламент).
To date, the Russian Federation has not replied to the letter. До настоящего времени Российская Федерация не представила ответа на это письмо.
The Russian Federation cannot agree with such one-sidedness. Российская Федерация с подобной односторонностью согласиться не может.
He further noted that the draft resolution was sponsored by China, France, the Russian Federation and the United Kingdom. Далее он отметил, что авторами проекта резолюции являются Китай, Российская Федерация, Соединенное Королевство и Франция.
All parties agree that the Russian Federation is playing an important role for the solution of the conflict in and around Nagorny Karabakh. Все стороны согласны с тем, что Российская Федерация играет важную роль в урегулировании конфликта в Нагорном Карабахе и вокруг него.
The Russian Federation will participate in the meetings of the Commission as a facilitator and CSCE as an observer. Российская Федерация будет участвовать на заседаниях Комиссии в качестве содействующей стороны, а СБСЕ - в качестве наблюдателя.
In this context, the Committee also welcomes the fact that the Russian Federation is party to the Optional Protocol to the Covenant. В этом контексте Комитет также положительно оценивает тот факт, что Российская Федерация является участницей Факультативного протокола к Пакту.
The Director-General has been informed that the Russian Federation would continue the participation of the USSR in UNESCO conventions. Российская Федерация информировала Генерального директора о том, что она будет продолжать участие СССР в конвенциях ЮНЕСКО.
The Russian Federation reserves the right to take additional measures to protect the rights and interests of ethnic Russians living in Estonia. Российская Федерация оставляет за собой право предпринять дополнительные шаги по защите прав и интересов этнических россиян в Эстонии.
The Russian Federation was, of course, willing to consider carefully any proposals that other delegations might make. Российская Федерация, разумеется, готова самым внимательным образом рассмотреть предложения по этому вопросу других делегаций.
Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) said that the matter was purely procedural and should be decided without taking a vote. Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) говорит, что этот вопрос носит чисто процедурный характер и должен решаться без голосования.
In this connection, the Russian delegation notes its readiness to establish and develop cooperation with the small island States in those areas. В этой связи российская делегация отмечает свою готовность налаживать и развивать сотрудничество с малыми островными государствами по указанным направлениям.
The Russian delegation is prepared to continue work on the Agenda for Development. Российская делегация готова к продолжению дальнейшей работы над Повесткой дня для развития.
These countries are Brazil, Italy, Madagascar, Romania and the Russian Federation. Это следующие страны: Бразилия, Италия, Мадагаскар, Румыния и Российская Федерация.
The Russian Federation has subsequently established intersectoral committees and has begun a situation analysis preparatory to the drafting of its NPA. Впоследствии Российская Федерация учредила межсекторальные комитеты и приступила к анализу положения дел в рамках подготовки к составлению своего НПД.
One country (Russian Federation) mentions the difficulties of implementing the key elements of such a concept in the context of its unstable economy. Российская Федерация отмечает трудности, связанные с применением ключевых элементов такой концепции в условиях ее нестабильной экономики.
The Russian Federation applies strict environmental standards to all categories of aircraft, including those which do not fall under ICAO regulations. Российская Федерация применяет жесткие экологические нормы в отношении всех категорий самолетов, включая самолеты, не подпадающие под сферу действия предписаний ИКАО.
In other countries in transition (Russian Federation, Macedonia) the environmental criteria for transport development is not important yet. В других странах переходного периода (Российская Федерация, Македония) экологическим критериям развития транспорта пока не придается значительной важности.
The Russian delegation proposes that the treaty should provide for an effective international verification mechanism making maximum use of existing monitoring capabilities. Российская делегация выступает за то, чтобы договор предусматривал эффективный механизм международного контроля с максимальным использованием уже имеющихся в наличии технических средств мониторинга.
The Russian delegation also supports the early initiation at our Conference of negotiations on a multilateral agreement on a verifiable ban on the production of fissile weapons materials. Российская делегация выступает также за скорейшее начало на нашей Конференции переговоров по разработке многостороннего соглашения о контролируемом запрещении производства оружейных расщепляющихся материалов.
The Russian delegation considers that the issue of the admission of new members into the Conference on Disarmament should be settled without further delay. Российская делегация выступает за то, чтобы без дальнейшего промедления решить вопрос о принятии в состав Конференции по разоружению новых членов.
The Russian delegation will spare no effort to ensure that the Conference can make its contribution to accomplishing these tasks. Российская делегация будет делать все, что в ее силах, чтобы Конференция смогла внести свой вклад в решение этих задач.
Valentin Koptyug (Russian Federation). Валентин КОПТЮГ (Российская Федерация).