| Some countries, especially the Russian Federation and Ukraine, experienced significant output contraction during 2009. | Некоторые страны, особенно Российская Федерация и Украина, пережили значительное сокращение производства в 2009 году. |
| The top migrant destinations in 2009 were the United States, the Russian Federation, Germany, Saudi Arabia and Canada. | В 2009 году главными странами назначения миграционных потоков являлись Соединенные Штаты, Российская Федерация, Германия, Саудовская Аравия и Канада. |
| Russian humanitarian aid to the countries of the region totalled $6 million in 2010. | Российская гуманитарная помощь африканским странам в 2010 году составила 6 млн. долл. США. |
| It is no accident that in the call for bids the Russian Federation imposed more than 200 unique environmental obligations on contractors. | Не случайно, что еще в ходе заявочной кампании российская сторона взяла на себя более 200 уникальных экологических обязательств. |
| The Russian Federation has consistently favoured strengthening the coordinating role of the Council as part of the United Nations system. | Российская Федерация последовательно выступает за укрепление координирующей роли Экономического и Социального Совета в системе Организации Объединенных Наций. |
| The Russian Federation commends the work of the bodies set up under the Convention. | Российская Федерация положительно оценивает работу органов, созданных в соответствии с Конвенцией. |
| On that basis, the Russian Federation observes its obligations and regularly submits information to the Register. | Исходя из этого, Российская Федерация строго соблюдает свои обязательства и регулярно и своевременно представляет данные в Регистр. |
| Mr. Lebedev (Russian Federation) said that it would be helpful to have all the various proposals in writing. | Г-н Лебедев (Российская Федерация) полагает, что было бы целесообразно иметь все эти предложения в письменном виде. |
| Mr. Khalizov (Russian Federation) said that his delegation had very clear instructions from its capital on the issue. | Г-н Хализов (Российская Федерация) говорит, что его делегация получила из столицы весьма недвусмысленные инструкции на этот счет. |
| Mr. Khalizov (Russian Federation) said that it was highly undesirable to vote on matters relating to budget and finance. | Г-н Хализов (Российская Федерация) говорит, что голосовать по вопросам, касающимся бюджета и финансов, очень нежелательно. |
| Mr. Khalizov (Russian Federation) recalled the proposal he had made earlier. | Г-н Хализов (Российская Федерация) напо-минает о сделанном им ранее предложении. |
| The Russian Federation and China each submitted formal reports in 2005. | Российская Федерация и Китай представили свои официальные доклады в 2005 году. |
| The Russian Federation was cooperating actively with IAEA to combat illicit trafficking in nuclear material. | Российская Федерация активно сотрудничает с МАГАТЭ в области борьбы с незаконной торговлей ядерными материалами. |
| In November 2003 the Russian take-back programme had been formalized in a United States-Russian agreement. | В ноябре 2003 года российская программа возвращения отработанного топлива была официально оформлена в российско-американском соглашении. |
| The Russian Federation attached great importance to cooperation on peaceful uses of nuclear energy with members of the Commonwealth of Independent States. | Российская Федерация придает большое значение сотрудничеству в области применения ядерной энергии в мирных целях с членами Содружества Независимых Государств. |
| The priority UNIDO gave to the initiative was noted by the Russian Federation with satisfaction. | Российская Федерация с удовлетворением отмечает то приоритетное внимание, которое ЮНИДО уделяет этой ини-циативе. |
| The Russian Federation welcomed the efforts of the Director-General as Chair of UN-Energy and AGECC. | Российская Федерация отмечает усилия Гене-рального директора на посту руководителя группы «ООН-Энергетика» и КГЭИК. |
| Having obtained the required majority, Estonia, Hungary, the Russian Federation and Ukraine were declared elected. | Получив требуемое большинство голосов, Венгрия, Российская Федерация, Украина и Эстония были объявлены избранными членами. |
| Representatives of the Institute "Cadaster" of the Russian Federation were also present. | На ней присутствовали также представители научно-исследовательского института "Кадастр" (Российская Федерация). |
| Malta and the Russian Federation had small outstanding amounts in 2009, probably due to banking charges. | Мальта и Российская Федерация имеют небольшую задолженность за 2009 год, вероятно вызванную банковскими сборами. |
| The Russian Federation reported on the distinction between the three levels of decision-making: federal, state and local. | Российская Федерация сообщила о различиях между тремя уровнями принятия решений: федеральным, областным и местным. |
| The Russian Federation highlighted that, while there was some integration between both areas, it remained weak. | Российская Федерация подчеркнула, что, хотя имеются некоторые признаки интеграции между этими областями, ее уровень остается недостаточным. |
| The Russian Federation reported also on its air and maritime transport policies. | Российская Федерация сообщила также о своих стратегиях в области воздушных и морских перевозок. |
| With respect to on-road vehicles, the Russian Federation reported on the application of vehicle taxes. | В отношении дорожных транспортных средств Российская Федерация сообщила о применении налогов на транспортные средства. |
| Malta, the Russian Federation and Yemen reported on training provided to health professionals on HIV/AIDS prevention, care and treatment. | Йемен, Мальта и Российская Федерация сообщили о переподготовке медицинских работников по вопросам профилактики, уходу и лечения ВИЧ/СПИДа. |