The Russian Federation did not support the idea of moving to a parallel track of discussing operational activities that went beyond the established process based on the triennial comprehensive policy review. |
Российская Федерация не поддерживает идею параллельного обсуждения оперативной деятельности, которое выходит за рамки установившейся процедуры, основанной на трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики. |
Together with its G-8 partners, the Russian Federation provided various types of assistance to heavily indebted poor countries and took their interests into consideration in its international activities. |
Вместе с другими странами Г-8 Российская Федерация предлагает различные виды содействия бедным странам с крупной задолженностью и в своей международной деятельности учитывает их интересы. |
The Russian Federation was pleased that substantial progress had been made in the negotiations with respect to the proposed convention on the rights of persons with disabilities. |
Российская Федерация с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в переговорах по предлагаемой конвенции о защите прав инвалидов. |
Mr. Iosifov (Russian Federation) said that it was against established procedure for the Committee to adopt decisions and resolutions without interpretation into the Organization's official languages. |
Г-н Иосифов (Российская Федерация) говорит, что принятие Комитетом решений и резолюций без обеспечения синхронного перевода на официальные языки Организации противоречит установленной процедуре. |
The Russian Federation considers that the world has already acknowledged that transparency and confidence-building measures are a significant component of international law. |
Российская Федерация исходит их того, что МТДК уже признаны в мире значимым компонентом международно-правового поля. |
The Russian Federation believes that the establishment of a fissile material cut-off treaty will be an important step in nuclear non-proliferation and disarmament. |
Российская Федерация считает важным шагом в области ядерного нераспространения и разоружения разработку договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
The Russian Federation attached priority to expanding international cooperation with a view to preventing and rooting out corruption, money-laundering and the illegal transfer of money abroad. |
Российская Федерация уделяет первоочередное внимание расширению международного сотрудничества в целях предотвращения и искоренения коррупции, отмывания денег и незаконного перевода денежных средств за границу. |
Moreover, the Russian Federation was actively participating in multilateral measures to reduce the debt burden of the least developed countries and was writing off debt at the bilateral level. |
Кроме того, Российская Федерация принимает активное участие в многосторонних мерах по снижению бремени задолженности наименее развитых стран и списывает задолженность на двустороннем уровне. |
As the financial and economic situation improved and internal social problems were resolved, the Russian Federation intended to play a more active role in providing international assistance for development. |
По мере улучшения финансового и экономического положения и решения внутренних социальных проблем Российская Федерация намеревается играть более активную роль в оказании международной помощи на цели развития. |
The Russian Federation made its voluntary contribution, on time and in full, to the IAEA Technical Assistance and Cooperation Fund for the year 2000. |
Российская Федерация своевременно и в полном объеме перечислила в Фонд технической помощи и сотрудничества МАГАТЭ свой добровольный взнос за 2001 год. |
In the case in question the Russian company, which did not present evidence to support the failure to provide proper notice, is such a party. |
В рассматриваемом деле такой стороной является российская компания, которая не представила доказательств, подтверждающих отсутствие ее надлежащего извещения. |
The United States and the Russian Federation, as the states with the largest such stocks, have a special responsibility to continue to work together in this regard. |
Особую ответственность за продолжение совместной работы в этом отношении несут Соединенные Штаты и Российская Федерация как государства, располагающие крупнейшими такими запасами. |
In a bilateral agreement made in September 2000, both the United States and the Russian Federation agreed to dispose of 34 tons of weapons-grade plutonium. |
В двустороннем соглашении, заключенном в сентябре 2000 года, и Соединенные Штаты и Российская Федерация согласились утилизовать 34 тонны оружейного плутония. |
In addition, China and the Russian Federation have jointly submitted to the CD four thematic papers on the issues of definitions, verification, transparency and confidence-building measures. |
Вдобавок Китай и Российская Федерация совместно представили на КР четыре тематических документа по вопросам определений, проверки, транспарентности, мер доверия. |
Mr. Golovinov (Russian Federation) said that the item under discussion had been on the agenda for a long time. |
Г-н Головинов (Российская Федерация) говорит, что рассматриваемый вопрос стоял в повестке дня долгое время. |
Mr. Kuzmin (Russian Federation), commenting on the draft articles on responsibility of international organizations, expressed agreement in principle with draft article 28. |
Г-н Кузьмин (Российская Федерация), касаясь проектов статей об ответственности международных организаций, выражает принципиальное согласие с проектом статьи 28. |
The Russian Federation supported the continuation of the activities of all the working groups of the Commission, particularly those relating to transport law and procurement. |
Российская Федерация выступает за продолжение деятельности всех рабочих групп Комиссии, в особенности тех, которые занимаются транспортным правом и закупками. |
Turning to the future fate of the Trusteeship Council, he said that the Russian Federation had supported the decision of the World Summit that it be abolished. |
Коснувшись будущей судьбы Совета по опеке, оратор говорит, что Российская Федерация поддержала решение Всемирного саммита о его упразднении. |
In early August, the Russian Federation presented new proposals for the draft paper, suggesting, in particular, that security guarantees be included. |
В начале августа Российская Федерация представила новые предложения в отношении проекта этого документа, предложив, в частности, включить гарантии безопасности. |
With reference to section 2, the Russian Federation pointed out that the definitions did not correspond to those in force in the bilateral agreements concluded by his country. |
В связи с разделом 2 Российская Федерация подчеркнула, что определения не соответствуют терминам, используемым в двусторонних соглашениях, заключенных ею. |
The Russian Federation attached great importance to the strengthening of technical and economic cooperation among developing countries as an integral part of international cooperation for development. |
Российская Федерация придает важное значение укреплению экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами, являющегося неотъемлемой частью международного сотрудничества в целях развития. |
1 Additional responses were received from the following Member States: Algeria, Chile, Lesotho, the Russian Federation, Trinidad and Tobago and Zambia. |
1 Дополнительные ответы были получены от следующих государств-членов: Алжир, Замбия, Лесото, Российская Федерация, Тринидад и Тобаго и Чили. |
With a view to standardizing the collection of meteorological data, the Russian Federation has introduced new data-collection methods in all its stations. |
В целях стандартизации сбора метеорологических данных Российская Федерация внедрила новые методы сбора данных на всех своих станциях. |
(Canada, the Russian Federation and the European Community) |
(Канада, Российская Федерация и Европейское сообщество) |
As a State party to the NPT and one of its depositaries, the Russian Federation considers that Treaty to be an important pillar in the system of international security. |
Как государство - участник ДНЯО и один из его депозитариев Российская Федерация считает этот Договор важной опорой системы международной безопасности. |