The picture is strongly determined by the Russian Federation, which - as indicated - has a very low share of FDI in GDP. |
Основную роль здесь играет Российская Федерация, в которой, как отмечалось, доля ПИИ по отношению к ВВП является крайне низкой. |
The case was moot because there would be no prosecution in the host country given that the Russian delegation had elected to withdraw Mr. Morozov. |
Это дело является спорным, поскольку судебного разбирательства в стране пребывания не было из-за того, что российская делегация решила отозвать г-на Морозова. |
With regard to the military aspect, I should reiterate our concern and deep regret that the Russian Federation has not yet fulfilled its Istanbul commitments. |
Что касается военного аспекта, то я должен с глубоким сожалением подчеркнуть, что Российская Федерация еще не выполнила своих обязательств, взятых в Стамбуле. |
The Working Group noted that reports were not available from the following six Parties: Albania, Finland, Greece, Kazakhstan, Romania and the Russian Federation. |
Рабочая группа отметила, что следующие шесть Сторон не представили свои доклады: Албания, Греция, Казахстан, Российская Федерация, Румыния и Финляндия. |
The first list, announced in May 2001, includes the Russian candidate - the ethnocultural phenomenon of the "Semeiskie" Old Believers (Buryatia). |
В первый список, провозглашенный в мае 2001 года, занесена российская кандидатура - этнокультурный феномен старообрядцев «Семейские» (Бурятия). |
Mr. ANTONOV (Russian Federation) said that the Final Declaration just adopted was substantive and balanced, and reconciled the interests of all States parties. |
Г-н АНТОНОВ (Российская Федерация) полагает, что только что принятая заключительная декларация носит и конкретный и сбалансированный характер и увязывает интересы всех государств-участников. |
By 1 January 2006, the Russian side had 927 units of deployed vectors for strategic offensive weapons and 4,399 warhead units. |
По состоянию на 1 января 2006 года российская сторона располагала 927 единицами развернутых носителей стратегических наступательных вооружений и 4399 единицами боезарядов. |
Today we would like to touch upon some aspects of transparency in armaments that the Russian delegation has not yet mentioned. |
Сегодня мы хотели бы затронуть некоторые аспекты, связанные с транспарентностью в вооружениях, о которых российская делегация еще не высказывалась. |
Russia intends to comply with its obligations on the withdrawal of Russian military equipment from Georgia, despite the anti-Russian campaign that has been waged recently. |
Российская сторона намерена последовательно выполнять свои обязательства в отношении вывода российской военной техники из Грузии, несмотря на ту антироссийскую кампанию, которая осуществляется в последнее время. |
FDI flowing into the Russian Federation is shown separately from that flowing into the other economies in transition since it followed a very different pattern. |
Данные о притоке ПИИ в Российскую Федерацию показаны отдельно от других стран с переходной экономикой, поскольку Российская Федерация придерживалась совершенно иной схемы. |
Mr. Chernenko (Russian Federation) reaffirmed his Government's commitment to the social development goals set out in various international declarations and documents over the past decade. |
Г-н Черненко (Российская Федерация) вновь подтверждает приверженность правительства своей страны целям в области социального развития, сформулированным в различных международных декларациях и документах последнего десятилетия. |
Endorsing the proposed new priority areas for the World Programme of Action for Youth, he said that the draft Russian national strategy for youth policy was based on similar priorities. |
Выражая одобрение по поводу предложенных новых приоритетных областей Всемирной программы действий в интересах молодежи, оратор говорит, что Российская национальная стратегия в области молодежной политики основана на сходных приоритетах. |
The procedures and methods of the Council still had to be laid down, and the Russian Federation was determined to take a very active role in that process. |
У Совета нет пока ни правил процедуры, ни методов работы, и Российская Федерация исполнена решимости принять самое активное участие в процессе их выработки. |
Additionally, the provisions of the Law establish the regime by which the Russian Federation implements its responsibility to authorize and provide continuing supervision of the space-related activities of non-governmental entities. |
Кроме того, положения этого Закона устанавливают порядок, в котором Российская Федерация выполняет свои функции по выдаче разрешений и обеспечению постоянного надзора за космической деятельностью неправительственных субъектов. |
The Russian Federation was selected as the Vice Chair for 2004 and will therefore become the Chair for 2005. |
Российская Федерация была избрана заместителем Председателя в 2004 году, соответственно в 2005 году она станет Председателем. |
The Russian Federation has implemented a number of preventive measures with regard to waste disposal and management and has carried out clean-up actions in its stations. |
Российская Федерация приняла ряд превентивных мер в отношении удаления отходов и управления ликвидацией отходов и провела очистные мероприятия на своих станциях. |
Raise the average effective retirement age (Russian Federation: delete this objective) (pending) |
Повысить средний возраст фактического выхода на пенсию (Российская Федерация: исключить данную цель) (в процессе обсуждения) |
In general, the events of the Turku Diet lantdag in 1742 had no consequences after the Russian occupation ended the following year. |
В целом, сейм 1742 года в Турку не повлёк никаких последствий, после того как спустя год закончилась российская оккупация. |
On 29 July 2013 Russian sanitary service has introduced a ban on the supply of products of Roshen company to Russia because of pretended violations found after examination. |
29 июля 2013 российская санитарная служба ввела запрет на поставки в Российскую Федерацию продукции компании Roshen за якобы выявленные нарушения после экспертизы. |
Russian Organized Crime: The New Threat? |
Российская организованная преступность: новая угроза? |
2011 - Memorial sign "In commemoration of the disaster at the Chernobyl Power Plant" (Russian Federation). |
2011 г. - Памятный знак «В память о катастрофе на Чернобыльской АЭС» (Российская Федерация). |
Billy's Band is a Russian band from St. Petersburg playing blues, swing, jazz and rock. |
Billy's Band - российская музыкальная группа из Санкт-Петербурга, играющая в стилях блюз, свинг, джаз и рок. |
Kraftway is the largest Russian enterprise producing a wide range of computer equipment for business and home, with solutions based on such facilities. |
Kraftway - крупнейшая российская компания, занимающаяся производством широкого спектра компьютерного оборудования для бизнеса и дома и созданием решений на его основе. |
SOLLERS is the Russian automobile company which provides a full scope of automobile services comprising all stages from manufacturing up to sales and maintenance services. |
SOLLERS - это российская автомобильная компания, которая представляет полный комплекс услуг в автомобильной сфере - от производства машин до их продажи и сервисного обслуживания. |
Russian Venture Fair celebrates its First Anniversary! |
Российская венчурная ярмарка отмечает свой первый Юбилей! |