Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
Mr. Kalinin (Russian Federation) said that cooperation and care were needed to make full use of the potential offered by space technologies. Г-н Калинин (Российская Федерация) говорит, что для обеспечения полного использования возможностей, предоставляемых космическими технологиями, требуется сотрудничество и помощь.
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that the web portal providing updated information on the status of contributions would greatly facilitate the work of the Member State missions. Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что веб-портал, позволяющий получать обновленную информацию о состоянии начисленных взносов, существенно упростит работу представительств государств-членов.
Ms. Taratukhina (Russian Federation) said that her delegation supported the work of the Special Committee, which had a solid record of achievement. Г-жа Таратухина (Российская Федерация) говорит, что делегация ее страны поддерживает деятельность Специального комитета, на счету которого имеется солидный список достижений.
Since the work of the special rapporteurs was the key element in the functioning of the Commission, the Russian Federation called upon States to reconsider the possibility of providing adequate financial compensation. ЗЗ. Поскольку работа специальных докладчиков является ключевым элементом работы Комиссии, Российская Федерация призывает государства-члены еще раз рассмотреть возможность обеспечения адекватной финансовой компенсации.
The Russian Federation stated that documents submitted confirmed its thorough conviction that Norway has an exceedingly high level of protection of human rights and fundamental freedoms. Российская Федерация заявила, что представленные документы убедительно подтверждают то, что Норвегия достигла исключительно высокого уровня защиты прав человека и основных свобод.
To continue efforts to solve problems related to the penitentiary system, in particular overcrowding in prisons (Russian Federation); Продолжать усилия по решению проблем пенитенциарной системы, в частности переполненности тюрем (Российская Федерация);
The Russian Federation welcomed the changes made in the area of legislation and in the State structure following the conclusion of the peace agreement in 1992. Российская Федерация приветствовала изменения, произошедшие в области законодательства и в государственной структуре после заключения мирного соглашения в 1992 году.
The Russian Federation expressed appreciation for Fiji's participation in the universal periodic review process and considered it as a sign of the country's readiness for dialogue and cooperation with the international community. Российская Федерация выразила удовлетворение участием Фиджи в процессе универсального периодического обзора и посчитала это одним из свидетельств готовности страны к диалогу и сотрудничеству с международным сообществом.
Continue the successful policy on the development of human potential (Russian Federation); 79.22 продолжать успешную политику по развитию человеческого потенциала (Российская Федерация);
The Russian Federation voted in favour of the Universal Declaration of Human Rights, and has ratified most of the core United Nations human rights treaties. Российская Федерация проголосовала за Всеобщую декларацию прав человека и ратифицировала большинство основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека.
Mr. Alimov (Russian Federation) said that the multilateral trading system developed by WTO was an integral part of the global system of economic governance and fostered an atmosphere of predictability. Г-н Алимов (Российская Федерация) говорит, что созданная ВТО многосторонняя торговая система является неотъемлемой частью глобальной системы экономического регулирования и способствует формированию атмосферы предсказуемости.
Realize effectively the plans to overcome poverty and achieve sustainable development (Russian Federation); Эффективно реализовать планы преодоления нищеты и добиться устойчивого развития (Российская Федерация).
The delegation of the Russian Federation is ready to cooperate in a constructive fashion with all partners in order to further strengthen the Economic and Social Council. Российская делегация готова к конструктивному взаимодействию со всеми партнерами в интересах дальнейшего укрепления ЭКОСОС.
The Russian Federation will continue to participate actively in the formulation and implementation of measures aimed at protecting vulnerable marine ecosystems, both individually and within the framework of the appropriate regional fisheries organizations. Российская Федерация продолжает активно участвовать в разработке и реализации мер по защите уязвимых морских экосистем как индивидуально, так и в рамках соответствующих региональных рыбохозяйственных организаций.
The main priorities for cooperation between BSEC and the Organization are reflected in the corresponding draft resolution, of which the Russian Federation is a co-author. Основные приоритеты взаимодействия ЧЭС с Организацией Объединенных Наций отражены в представленном проекте резолюции Генеральной Ассамблеи, соавтором которого стала Российская Федерация.
The main migration partners are the traditional States of destination of Kyrgyz migrant workers, which are still the Republic of Korea and the Russian Federation; cooperation with them is based on international agreements. Основными миграционными партнерами - государствами назначения кыргызских трудовых мигрантов продолжают традиционно оставаться Республика Корея и Российская Федерация, сотрудничество с которыми базируется на международно-договорной основе.
These States include Afghanistan, Argentina, the Plurinational State of Bolivia, Papua New Guinea, the Russian Federation, South Sudan and Yemen. В числе этих государств - Афганистан, Аргентин, Йемен, Многонациональное Государство Боливия, Папуа-Новая Гвинея, Российская Федерация и Южный Судан.
The Russian Federation expressed its concern over the fact that children were taken away from families and placed in children's institutions based on arbitrary and groundless decisions. Российская Федерация выразила обеспокоенность по поводу того факта, что детей забирают из семей и помещают в детские учреждения на основании произвольных и необоснованных решений.
The Russian Federation commended Argentina for its success in protecting all categories of rights for its citizens and for protecting democratic values in human rights. Российская Федерация дала высокую оценку достижениям Аргентины в области защиты всех категорий прав граждан и демократических ценностей.
The Russian Federation was surprised that Latvia had rejected the recommendations to eliminate the system of non-citizenship and to simplify naturalization procedures for children and retired persons. Российская Федерация выразила удивление по поводу того, что Латвия отклонила рекомендации о ликвидации системы негражданства и упрощении процедур натурализации для детей и пенсионеров.
The Russian Federation was convinced that a stable and democratic development could only be achieved through a constructive dialogue and the implementation of the announced political reforms and social and economic transformations. Российская Федерация выразила убеждение, что стабильное и демократическое развитие может быть достигнуто только на основе конструктивного диалога и осуществления объявленных политических реформ и социально-экономических преобразований.
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that Member States had sought to minimize fragmentation in ICT operations by establishing OICT. Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что, создавая УИКТ, государства-члены стремились минимизировать фрагментарность операций в области ИКТ.
Mr. Petrosyan (Russian Federation) said that the Commission played a special role in harmonizing and unifying the rapidly developing field of international trade law. Г-н Петросян (Российская Федерация) говорит, что Комиссия играет особую роль в обеспечении согласованности и унификации стремительно развивающего права международной торговли.
The Russian Federation welcomed the measures taken by Brazil to improve the national human rights mechanisms and the engagement of civil society in those processes. Российская Федерация приветствовала принимаемые Бразилией меры по совершенствованию национальных механизмов защиты прав человека и вовлечение в эту деятельность гражданского общества.
98.13. Reconsider the possibility of lifting reservations to the CRC (Russian Federation); 98.14. 98.13 еще раз рассмотреть возможность снятия оговорок к КПР (Российская Федерация);