Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
The eight Member States that responded were Argentina, Burkina Faso, Finland, Japan, Mexico, Portugal, the Russian Federation and Switzerland. Ответы прислали восемь государств-членов, а именно Аргентина, Буркина-Фасо, Финляндия, Япония, Мексика, Португалия, Российская Федерация и Швейцария.
The Russian Federation makes an annual voluntary contribution to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, a certain proportion of which is for the programmes of the Office's Anti-Discrimination Unit. Российская Федерация на ежегодной основе выделяет добровольный взнос Управлению Верховного комиссара ООН по правам человека, определенная часть которого направляется на программы антидискриминационного подразделения Управления.
Mr. Avtonomov said that the Russian Federation and Armenia enjoyed a close relationship owing to the large number of Armenians currently resident in the former country. Г-н Автономов говорит, что Армения и Российская Федерация имеют тесные связи благодаря большому числу армян, проживающих в Российской Федерации.
The Democratic People's Republic of Korea, Georgia, the Russian Federation and Uzbekistan also have programmes that provide close to universal coverage. Грузия, Корейская Народно-Демократическая Республика, Российская Федерация и Узбекистан также утвердили программы, которые обеспечивают почти всеобщий охват.
Azerbaijan, Belarus and the Russian Federation fully applied computer coding; Kazakhstan, Tajikistan and Ukraine (planning) applied a combined method. Азербайджан, Беларусь и Российская Федерация использовали только компьютерное кодирование, Казахстан, Таджикистан и Украина (планирует) - комбинированный метод.
The Russian Federation hoped to see considerable savings as a result of the Programme for Change and Organizational Renewal, as well as in the introduction of an electronic system of resource planning. Российская Федерация надеется на обеспечение существенной экономии средств в результате осуществления Программы преобра-зований и организационного обновления Организации, а также внедрения электронной системы планирования ресурсов.
However, a few countries had taken into consideration some of its aspects (Belarus, Russian Federation, Slovakia, Switzerland and Ukraine). Однако несколько стран учитывали некоторые его аспекты (Беларусь, Российская Федерация, Словакия, Украина и Швейцария).
For the implementation of this decision, the Russian Federation proposed the following: В целях реализации данного решения Российская Федерация предложила следующее:
The Russian Federation submits herewith the corresponding working document for consideration. Proposal Российская Федерация представляет на рассмотрение соответствующий официальный документ.
The Russian Federation was currently working on organizing the interactive visualization of its SoE report on the official website of the Ministry of Natural Resources and Environment. Российская Федерация в настоящее время работает над организацией интерактивной визуализации своего доклада о СОС на официальном веб-сайте Министерства природных ресурсов и экологии.
Annexes with the prescribed information on core indicators of the state of the environment of territorial units are included in the SoE reports of Kazakhstan and the Russian Federation. Приложения с рекомендуемой информацией о ключевых показателях, характеризующих состояние окружающей среды в территориальных образованиях, включают в свои доклады СОС Казахстан и Российская Федерация.
Currently, interest is being shown by Bulgaria, Romania and Russian Federation. В настоящее время заинтересованность проявили Болгария, Румыния и Российская Федерация;
The Russian Federation, for its part, had agreed to provide the secretariat with specific information on its capacity-building needs in due course. Российская Федерация в свою очередь согласилась в соответствующие сроки представить секретариату конкретную информацию о своих потребностях в области наращивания потенциала.
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that the articles on diplomatic protection struck a good balance between codification of the existing practice of States and progressive development of international law. Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что в статьях о дипломатической защите установилось разумное равновесие между кодификацией существующей практики государств и прогрессивным развитием международного права.
In that connection, the Russian Federation supported measures aimed at improving the working methods of the Tribunals which were not detrimental to a proper consideration of cases. В этой связи Российская Федерация поддерживает меры, направленные на совершенствование методов работы обоих трибуналов, которые не будут наносить ущерба надлежащему рассмотрению дел.
The Russian Federation welcomed the new Constitution of Fiji and took positive note of the establishment of the Human Rights and Anti-Discrimination Commission. Российская Федерация с удовлетворением отметила принятие новой Конституции Фиджи и положительно оценила создание Комиссии по правам человека и борьбе с дискриминацией.
Women who had remained in the area were forced to clean, cook and wash clothes for the members of illegal armed groups supported by the Russian Federation. Женщин, оставшихся в этой зоне, заставляют убирать, готовить и стирать одежду участникам незаконных вооруженных группировок, которые поддерживает Российская Федерация.
The Russian Federation was committed to its international obligations under the Convention and it had made the protection of the rights of the child a cornerstone of its social policy. Российская Федерация подтверждает приверженность своим международным обязательствам в рамках Конвенции и считает вопросы защиты прав ребенка краеугольным камнем своей социальной политики.
The Russian Federation already had a solid legal foundation for ensuring the rights of indigenous peoples, in line with international standards, which was constantly being updated. Российская Федерация уже обладает прочной и постоянно обновляемой правовой базой для обеспечения прав коренного населения в соответствии с мировыми стандартами.
Unless the Russian Federation took steps to fulfil its obligations under the Minsk Protocol, the problem of internally displaced persons and refugees would remain unresolved. Если Российская Федерация не примет мер по выполнению своих обязательств по Минскому протоколу, проблема внутренне перемещенных лиц и беженцев останется нерешенной.
The Russian Federation had violated international law by holding a number of fake elections and referendums in the territory of Ukraine under the pretext of the exercise of the right to self-determination. Российская Федерация нарушила международное право, проведя ряд фальшивых выборов и референдумов на территории Украины под предлогом осуществления права на самоопределение.
Mr. Ustinov (Russian Federation) confirmed the relevance of the issues targeted by the draft resolution, evidenced by the recent tragic events in Ukraine. Г-н Устинов (Российская Федерация) подтверждает актуальность проблем, затрагиваемых в проекте резолюции, о чем свидетельствуют недавние трагические события на Украине.
On the other hand, the Russian Federation in December 2013 established an international mine action centre of the Armed Forces supported by a number of countries. С другой стороны, Российская Федерация учредила в декабре 2013 международный центр Вооруженных Сил по противоминной деятельности, поддерживаемый рядом стран.
8 The following States participated in the discussions and provided updated information on their implementation of Article 4: Finland, Russian Federation and Sweden. В дискуссиях участвовали и представили обновленную информацию об осуществлении ими статьи 4 следующие государства: Российская Федерация, Финляндия и Швеция.
In violation of the above-mentioned provisions the Russian Federation has taken the following measures: В нарушение вышеупомянутых положений Российская Федерация предприняла следующие меры: