In this regards, the Russian Federation offered to transmit to the secretariat a list of items for which information should be provided in the letter. |
В этой связи Российская Федерация вызвалась передать в секретариат перечень аспектов, по которым следует представить информацию в таком письме. |
It is encouraging that the United States of America and the Russian Federation have initiated consultations on the extension of START. |
Воодушевляет то, что Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация начали консультации о продлении срока действия Договора о СНВ. |
Mr. Knyazev (Russian Federation) said that he would welcome any information that could be provided by Canada. |
Г-н Князев (Российская Федерация) говорит, что с удовольствием ознакомится с любой информацией, которую сможет представить Канада. |
In June, the Russian Federation provided relevant experts to assist the Group, but was unable to provide additional information sought by it. |
В июне Российская Федерация предоставила соответствующих экспертов для оказания помощи Группе, однако не смогла представить запрошенные ею дополнительные данные. |
These weapons came from a State outside the Sudan, believed to be the Russian Federation. |
Это оружие поступило из государства, расположенного за пределами Судана, которым, как предполагается, является Российская Федерация. |
Norway, Russian Federation and Eurostat expressed their interest in participating in this meeting. |
Норвегия, Российская Федерация и Евростат выразили свою заинтересованность участвовать в этом совещании. |
The Russian Federation has already identified a number of measures to achieve good status of the watercourses in the Amur basin. |
Российская Федерация уже определила ряд мер, направленных на обеспечение приемлемого состояния водотоков в бассейне Амура. |
There are hydroelectric power plants in Imatra (Finland) as well as Svetogorsk and Lesogorsk (Russian Federation). |
На реке построены гидроэлектростанции в Иматре (Финляндия), а также Светогорске и городе Лесогорский (Российская Федерация). |
The Russian Federation incorporated gender perspectives into its national statistics programme. |
Российская Федерация включила гендерную проблематику в свою национальную статистическую программу. |
The Russian Federation and Armenia are exceptions. |
Исключением являются Российская Федерация и Армения. |
The Russian Federation continues seizing property in Abkhazia. |
Российская Федерация продолжает захватывать имущество в Абхазии. |
Bulgaria, El Salvador, Ethiopia, Guatemala and the Russian Federation (Moscow Region) have recently signed up to the programme. |
Недавно на эту программу подписались Болгария, Гватемала, Российская Федерация (Московская область), Сальвадор и Эфиопия. |
The Russian Federation follows a strategy similar to that of some countries in West Asia and Latin America. |
Российская Федерация придерживается стратегии, сходной со стратегией некоторых стран Западной Азии и Латинской Америки. |
The Russian Federation and other CIS countries, notably Kazakhstan, have also opened to FDI in mining. |
Российская Федерация и другие страны СНГ, в особенности Казахстан, также разрешают ПИИ в горнодобыче. |
The Russian Federation announced that it had recently signed the Agreement, and calls were made for additional ratifications. |
Российская Федерация объявила, что она недавно подписала Соглашение, и были сделаны призывы о дополнительных ратификациях. |
The Russian Federation had also requested an exemption for CFCs for its aerospace industry. |
Российская Федерация также запросила исключение в отношении ХФУ для ее аэрокосмической промышленности. |
This provision should be moved to the Dispute Tribunal statute [Russian Federation]. |
Это положение следует перенести в Статут Трибунала по спорам [Российская Федерация]. |
After "waive", add: "on reasonable grounds" [Russian Federation]. |
После слова «отказе» добавить выражение «на разумных основаниях» [Российская Федерация]. |
The Russian Federation is trying to justify its criminal policies by referring to the protection of the human rights of its citizens. |
Российская Федерация пытается оправдать свою криминальную политику, ссылаясь на защиту прав человека ее граждан. |
The Russian Federation referred to several pertinent provisions in its Constitution which concern freedom of religion and non-discrimination. |
Российская Федерация привела ряд соответствующих положений ее Конституции, касающихся свободы вероисповедания и защиты от дискриминации. |
In particular, the Russian Federation stated that article 18 guarantees equality of rights and liberties regardless of attitude towards religion. |
В частности, Российская Федерация сообщила, что статьей 18 гарантируется равенство прав и свобод независимо от отношения к религии. |
The Russian Federation also referred to article 3 of the Federal Law on Freedom of Conscience and on Religious Associations of 26 September 1997. |
Российская Федерация также отметила статью З Федерального закона от 26 сентября 1997 года «О свободе совести и о религиозных объединениях». |
In 2007, the Russian Federation had concluded four agreements with Azerbaijan, France, Sweden and Kazakhstan in the area of aviation security. |
В 2007 году Российская Федерация заключила четыре соглашения с Азербайджаном, Францией, Швецией, Казахстаном в области безопасности гражданской авиации. |
In recent years, South Ossetia, for all intents and purposes, is directly administered by the Russian Federation. |
В последние годы Южной Осетией, во всех отношениях, напрямую управляет Российская Федерация. |
Furthermore, the Russian Federation still continues the bombing of Georgian territories using the incendiary weapon prohibited by the International Convention. |
Кроме того, Российская Федерация по-прежнему продолжает наносить удары по грузинским территориям, применяя зажигательные боеприпасы, запрещенные Международной конвенцией. |