| Mr. Stanislavov (Russian Federation) said that his delegation was prepared to approve the proposed changes to the programme of work. | Г-н Станиславов (Российская Федерация) говорит, что его делегация готова одобрить предложенные изменения к программе работы. |
| I reaffirm that the Russian Federation intends to be most actively involved in this effort. | Хотелось 6ы заверить, что Российская Федерация намерена самым активным образом подключиться к этой работе. |
| The Russian Federation is very pleased to note the successful completion of work on the draft Convention against Corruption. | Российская Федерация с большим удовлетворением отмечает успешное завершение работы над проектом конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| Mr. Nikiforov (Russian Federation) supported the request for a correction to the Journal. | Г-н Никифоров (Российская Федерация) поддерживает предложение о внесении исправления в журнал. |
| Mr. Iossifov (Russian Federation) noted that his delegation had not been consulted regarding the content of the draft letter. | Г-н Иосифов (Российская Федерация) отмечает, что с его делегацией не проводились консультации по вопросу о содержании проекта письма. |
| For its part, the Russian Federation would keep up its efforts to give the Organization genuine support. | Со своей стороны, Российская Федерация будет и впредь предпринимать усилия для реальной поддержки Организации. |
| Recent positive steps include the Treaty of Moscow, which commits the United States and the Russian Federation to significant reductions in their nuclear stockpiles. | Среди последних позитивных шагов - Московский договор, согласно которому Соединенные Штаты и Российская Федерация обязались значительно сократить свои ядерные арсеналы. |
| The Russian delegation will work to achieve that goal. | Российская делегация сделает все возможное для достижения этой цели. |
| The Russian Federation had taken steps in the administrative, political and legislative spheres to combat corruption. | Со своей стороны Российская Федерация для борьбы с коррупцией приняла меры административного, политического и законодательного порядка. |
| The Russian Federation was prepared to enter into such a commitment immediately if other major space-faring countries joined such a moratorium. | Российская Федерация готова принять на себя такое обязательство незамедлительно, если другие ведущие космические державы присоединятся к этому мораторию. |
| Algeria, Austria, Egypt, the Russian Federation and the United States supported article 13. | Австрия, Алжир, Египет, Российская Федерация и Соединенные Штаты поддержали редакцию статьи 13. |
| During the past 15 years, the Russian Federation and other CIS countries have also emerged as destinations for FDI in extractive industries. | За последние 15 лет Российская Федерация и другие страны СНГ также стали получателями ПИИ в добывающей промышленности. |
| Furthermore, the Russian Federation had concluded bilateral and multilateral agreements in the area of competition with both developing and developed countries. | Кроме того, Российская Федерация заключила двусторонние и многосторонние соглашения в сфере конкуренции с развивающимися и развитыми странами. |
| Armenia, Azerbaijan, the Russian Federation and Tajikistan acceded to these international instruments prior to the Conference. | Армения, Азербайджан, Российская Федерация и Таджикистан присоединились к этим международным документам до Конференции. |
| The Russian background database was still under development. | Российская справочная база данных еще находится в стадии формирования. |
| The Russian Federation reported that alternative development programmes were not implemented on its territory because of strict controls imposed by the competent authorities. | Российская Федерация сообщила, что на ее территории программы альтернативного развития не осуществляются с учетом строгих мер контроля, установленных компетентными органами. |
| We deeply regret that the Russian side believes that that sabotage group was an anti-terrorist unit. | Я глубоко сожалею, что российская сторона полагает, что эта подрывная группа является антитеррористическим подразделением. |
| Mr. Lavrov (Russian Federation) said that the critical financial situation of the United Nations was of deep concern to his delegation. | Г-н Лавров (Российская Федерация) говорит, что его делегация глубоко обеспокоена критическим финансовым положением Организации Объединенных Наций. |
| There was much to learn from the policy that the Russian Federation was attempting to implement. | Разумеется, шаги, которые Российская Федерация пытается осуществить на практике, весьма поучительны. |
| Several countries reported a decrease in IDP numbers, including Liberia, the Russian Federation and Bosnia and Herzegovina. | Ряд стран сообщили об уменьшении числа ВПЛ, в частности Либерия, Российская Федерация и Босния и Герцеговина. |
| Land administration activities in the Russian Federation have enjoyed significant support from international donor agencies and financial institutions. | Российская Федерация получает значительную помощь от международных донорских агентств и финансовых учреждений на деятельность по управлению земельными ресурсами. |
| Georgia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and the Russian Federation have already adopted such new water laws/codes. | Грузия, Кыргызстан, Республика Молдова и Российская Федерация уже приняли такие новые законы/кодексы о водопользовании. |
| The Russian Federation and in particular the Nizhny Novgorod region were active parties in the aforementioned training programme. | Российская Федерация, и в частности Нижегородская область, являлись активными участниками вышеупомянутой программы подготовки кадров. |
| Some Parties (Hungary, Monaco, HUN, Russian Federation) did not report on policies and measures in this sector. | Некоторые Стороны (Венгрия, Монако и Российская Федерация) ничего не сообщили о политике и мерах в этом секторе. |
| The Russian Federation will present a paper. | Российская Федерация представит документ на эту тему. |