Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
Abstaining: Cape Verde, Colombia, Peru, Russian Federation. Воздержались: Кабо-Верде, Колумбия, Перу, Российская Федерация.
Nevertheless I should like to highlight the priority elements of the Conference's work as the Russian delegation sees them. Тем не менее хотелось бы обозначить приоритетные направления в работе Конференции, как это видит для себя российская делегация.
The Russian Federation and Ukraine will continue their concerted efforts to counteract criminal elements, contraband and illegal migration. Российская Федерация и Украина будут и далее совместно противодействовать криминальным элементам, контрабанде и нелегальной миграции.
In following up the commitments made at the Summit, the Russian Federation has established a Council on Social Development Questions. Выполняя обязательства, взятые на Встрече на высшем уровне, Российская Федерация учредила Совет по вопросам социального развития.
The Russian Federation had concluded several dozen bilateral agreements in that field and was taking active measures to expand that network. Российская Федерация подписала несколько десятков двусторонних соглашений в этой области и принимает активные меры по расширению этой сети.
Accordingly, the Russian Federation advocated greater cooperation among all participants in the Geneva conference and greater use of the potential of non-governmental organizations. Поэтому Российская Федерация выступает за наращивание взаимодействия всех участников Женевской конференции и за более полное использование потенциала неправительственных организаций.
Mr. CHICHERBAK (Russian Federation) said that he supported the Chairman's ruling. Г-н ЧИЧЕРБАК (Российская Федерация) говорит, что он поддерживает решение Председателя.
In addition, the Russian Federation would provide assistance to CIS member States in the training of personnel and in other related areas. Кроме того, Российская Федерация будет оказывать государствам - членам СНГ помощь в подготовке сотрудников и в других смежных областях.
Seminar on forest, fire and global change (Russian Federation, August 1996). Семинар на тему "Леса, пожары и глобальные изменения" (Российская Федерация, август 1996 года).
As you know, the Russian Federation and several other nuclear Powers have already unilaterally ceased production of nuclear explosives. Российская Федерация и ряд других ядерных держав уже в одностороннем порядке, как Вы знаете, прекратили производство ядерной взрывчатки.
We confirm that the Russian brigade will not take part in such actions. Подтверждаем, что российская бригада не будет принимать участие в подобных акциях.
The Russian Duma has listed four basic concerns which are being weighed in the ratification debate. Российская Дума приводит четыре основные проблемы, обсуждаемые в настоящее время в ходе проходящих дискуссий по вопросу о ратификации.
It would be a noteworthy event if the Russian Federation, following the United States of America, were to accede to this important instrument. Если бы Российская Федерация вслед за Соединенными Штатами Америки присоединилась к этому важному документу, это было бы знаменательным событием.
The Russian Federation reiterated its view that the status of the Acting Executive Director should be clarified. Российская Федерация вновь заявляет, что необходимо решить вопрос о статусе исполняющего обязанности Директора-исполнителя.
The Russian Federation was interested in establishing closer cooperation between UNITAR and its own institutes specializing in international relations. Российская Федерация заинтересована в установлении более тесного сотрудничества между ЮНИТАР и ее собственными учреждениями, специализирующимися в области международных отношений.
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that he was unable to comment on that point. Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) не может высказаться по этому вопросу.
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) asked if the Secretariat had any information regarding the General Assembly's timetable for discussing the draft. Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) спрашивает, располагает ли Секретариат сведениями о сроках, установленных Генеральной Ассамблеей для рассмотрения проекта.
Mr. LEBEDEV (Russian Federation) and Mr. ABASCAL (Mexico) said they supported the Secretary's suggestion. Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) и г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) заявляют о своей поддержке предложения Секретаря.
Mr. LEBEDEV (Russian Federation) asked for an indication of the Commission's position on the need for paragraph 7. Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) просит изложить позицию Комиссии в отношении необходимости в пункте 7.
Ms. BAZAROVA (Russian Federation) said that there was an inconsistency between paragraphs 3 and 4 of article 14. Г-жа БАЗАРОВА (Российская Федерация) говорит, что наблюдается непоследовательность между пунктами 3 и 4 статьи 14.
Ms. GUREYEVA (Russian Federation) welcomed the United States proposal, but noted the importance of prioritizing the future work of the Commission. Г-жа ГУРЕЕВА (Российская Федерация) приветствует предложение Соединенных Штатов, однако отмечает важность определения приоритетов будущей работы Комиссии.
The Russian delegation would like to underscore that our country will in future participate actively in the solution of youth problems. Г-н Председатель, российская делегация хотела бы подчеркнуть, что наша страна будет и дальше активно участвовать в решении проблем молодежи.
The Russian Federation is convinced that the parties to the conflict will scrupulously fulfil the obligations they have entered into. Российская Федерация выражает уверенность, что стороны в конфликте будут неукоснительно следовать принятым на себя обязательствам.
International treaties signed by the Russian Federation and the principles of international law formed part of the country's legal system. Международные договоры, участницей которых является Российская Федерация, и общепризнанные принципы международного права являются частью правовой системы страны.
Since the end of 1991 the Russian Federation had come a long way towards establishing a democratic State. За короткий период с конца 1991 года Российская Федерация прошла немалый путь в деле создания демократического государства.