| Third International Workshop on Geodynamic Zoning, St. Petersburg, Russian Federation (dates to be determined) | Третье международное рабочее совещание по геодинамическому районированию, Санкт-Петербург, Российская Федерация (сроки проведения будут определены позднее) |
| The Russian Federation would have the capacity to increase exports to 30 Mt if inland transport and other logistical problems can be resolved. | Российская Федерация имеет возможности расширить экспорт до 30 млн. т при условии разрешения проблем на внутреннем транспорте и других проблем материально-технического снабжения. |
| Rapporteur: V. Sukhov (Russian Federation) | Докладчик: В. Сухов (Российская Федерация) |
| Northern Mediterranean February Russian Federation (round table) | Российская Федерация ("круглый стол") |
| Viktor I. Danilov-Danilian, Chairman, State Committee for Environmental Protection, Russian Federation | Виктор И. Данилов-Данильян, Председатель Государственного комитета по охране окружающей среды, Российская Федерация |
| The officers of the meeting were as follows: Chairman: Mr. V. Bushuev (Russian Federation), Vice-Chairmen: Messrs. H.Ch. | Были выбраны следующие должностные лица сессии: Председатель: г-н В. Бушуев (Российская Федерация), заместители Председателя: гг. |
| President: Mr. Alexandre Solovianov, Russian Federation (Eastern European Group) | Председатель: г-н Александр Соловьянов, Российская Федерация (Группа восточноевропейских стран) |
| Japan and the Russian Federation will strengthen their coordinated action in various forums, particularly within the G-8 framework, in the fight against terrorism. | Российская Федерация и Япония будут развивать взаимодействие на различных форумах, в первую очередь, в рамках "восьмерки", с целью борьбы с терроризмом. |
| Mr. GEVORGIAN (Russian Federation) said that, in his delegation's view, the triggering role should be an unconditional right of the Security Council. | Г-н ГЕВОРГЯН (Российская Федерация) говорит, что, по мнению его делегации, роль инициатора должна составлять безусловное право Совета Безопасности. |
| The Russian Federation was also unable to agree that an international treaty could create obligations for third parties which were not party to it. | Российская Федерация не может согласиться и с тем, что международный договор может создавать обязательства для третьих сторон, которые не являются его участницами. |
| The Russian Federation was playing an active role in those processes and intended to further contribute to a solution to the environmental problems facing mankind. | Российская Федерация, которая принимает активное участие в этих процессах, намерена и дальше вносить свой вклад в решение стоящих перед человечеством глобальных экологических проблем. |
| The Russian Federation had stepped up its efforts to preserve biological diversity, improving its legal framework and expanding its system of protected areas and conservation of endangered species. | Российская Федерация активизировала свои усилия по сохранению биологического разнообразия: совершенствуется соответствующая законодательная база и расширяется федеральная система особо охраняемых территорий и сохранения редких видов растений и животных. |
| Mr. Zmeevski (Russian Federation) thanked the Swedish delegation for its comments, but was not convinced by that explanation. | Г-н ЗМЕЕВСКИЙ (Российская Федерация) благодарит Швецию за уточнение, отмечая, что эти разъяснения его не убедили. |
| Under a special federal programme, the Russian Government was taking active social, organizational, medical and legal steps to combat drug addiction. | На базе специально разработанной федеральной целевой программы Российская Федерация предпринимает энергичные шаги социального, организационного, медицинского и правового характера по противодействию наркомании. |
| Documentation: Bulgaria, Ukraine, Russian Federation, Romania and Lithuania | Документация: Болгария, Украина, Российская Федерация, Румыния и Литва |
| The Council elected by acclamation Mr. Vladislav M. Dol-gopolov (Russian Federation) to serve on the Committee for a term beginning on 1 January 1997. | Совет избрал путем аккламации г-на Владислава М. Долгополова (Российская Федерация) членом Комитета на срок, начинающийся 1 января 1997 года. |
| In Chechnya, Russian Federation, IOM assistance included evacuation, return and the provision of temporary shelter and basic relief items. | В Чечне, Российская Федерация, МОМ оказывала помощь в эвакуации людей, их возвращении и обеспечении их временным жильем и предметами первой необходимости. |
| International Investment Conference (Krasnoyarsk, Russian Federation) | Международная конференция по инвестициям (Красноярск, Российская Федерация) |
| Congress "Economic Reforms of New Russia: Development of Small and Untraditional Energetics" (Moscow, Russian Federation) | Конгресс "Экономические реформы в новой России: развитие малой и нетрадиционной энергетики" (Москва, Российская Федерация) |
| The protocol or another legal instrument should provide mechanisms to stimulate the transfer of technologies. (Russian Federation) | В протоколе или новом правовом инструменте следует предусмотреть механизмы поощрения передачи технологии. (Российская Федерация) |
| These ten countries were: China, India, Indonesia, Bangladesh, Pakistan, Egypt, Tanzania, Nepal, the Russian Federation, and Kenya. | К этим 10 странам относятся: Китай, Индия, Индонезия, Бангладеш, Пакистан, Египет, Танзания, Непал, Российская Федерация и Кения. |
| Six donors contributed to WFP for the first time in 2003: Cameroon, Kuwait, Malawi, the Marshall Islands, Monaco and the Russian Federation. | В 2003 году шесть доноров - Камерун, Кувейт, Малави, Маршалловы Острова, Монако и Российская Федерация - впервые внесли свои взносы в МПП. |
| The Russian Federation fully supported the conclusions of the 2005 World Summit Outcome on the need for a comprehensive increase in collective measures to combat transnational crime. | Российская Федерация полностью поддерживает выводы Итогового документа Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года относительно необходимости комплексного расширения совместных мероприятий, направленных на борьбу с транснациональной преступностью. |
| Oral statement on the human rights situation in Chechnya (Russian Federation) | Устное сообщение о положении с правами человека в Чечне (Российская Федерация) |
| Seminar on macro-statistics in a federal statistical set-up (Russian Federation, November 1999) | Семинар по макростатистике в условиях федеральной статистической системы (Российская Федерация, ноябрь 1999 года) |