Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
In 2004-2005 the WHD was a coordinator of the Humanitarian Assistance Program to the schoolchildren of Beslan, Russian Federation after the tragic events of September 2004. В 2004 - 2005 годах ФМГИ являлся координатором Программы гуманитарной помощи школьникам Беслана, Российская Федерация, после трагических событий сентября 2004 года.
Technical assistance was delivered to countries, including China, Germany, Japan, the Russian Federation, Singapore and member States of the Caribbean Community. Техническая помощь была предоставлена таким странам, как Германия, Китай, Российская Федерация, Сингапур, Япония и государствам - членам Карибского сообщества.
The United States and the Russian Federation, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки,
In pursuit of these goals, the United States and the Russian Federation will consult closely on the development of initiatives that will serve our common interests. Для достижения этих целей Российская Федерация и США будут постоянно консультироваться для выработки инициатив, отвечающих нашим общим интересам.
The Russian Federation suggested that the practice of convening meetings of the Consultative Process within the framework of the mandate established by General Assembly resolution 54/33 should be continued. Российская Федерация высказалась за продолжение практики созыва совещаний Консультативного процесса в рамках мандата, установленного в резолюции 54/33 Генеральной Ассамблеи.
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that the increasingly complex mandates of the United Nations demanded a robust system of accountability and good governance. Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что с учетом усложнения мандатов Организации Объединенных Наций требуется надежная система подотчетности и благого управления.
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said that the Special Committee made a valuable contribution to strengthening the legal foundations of the United Nations. Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что Специальный комитет внес ценный вклад в укрепление правового фундамента Организации Объединенных Наций.
The natural question is: Why is the Russian Federation participating in this process initiated by the Georgian side? Естественный вопрос: почему же Российская Федерация принимает участие в этом надуманном грузинской стороной процессе?
Her delegation reaffirmed its commitment to the objectives of the Almaty Programme of Action; the Russian Federation's geographical location made it a key link in the Eurasian transport infrastructure. Ее делегация вновь подтверждает свою приверженность целям Алма-атинской программы действий; вследствие своего географического положения Российская Федерация является центральным связующим звеном в европейской транспортной инфраструктуре.
The Russian Federation was prepared to scale up and modernize its agricultural production to help stabilize global agricultural markets and tackle the problem of hunger. Российская Федерация готова расширить и модернизировать свое сельскохозяйственное производство, для того чтобы помочь стабилизировать мировые сельскохозяйственные рынки и заняться решением проблемы голода.
Mr. Alimov (Russian Federation) said that the financial crisis had slowed global economic growth and progress towards the achievement of the MDGs. Г-н Алимов (Российская Федерация) говорит, что в результате финансового кризиса глобальный экономический рост и прогресс в деле достижения ЦРТ замедлились.
Meanwhile, the Russian Federation was continuing to negotiate its own accession to WTO and was also engaged in practical steps to establish a customs union with Belarus and Kazakhstan. Российская Федерация также продолжает вести переговоры о вступлении в ВТО и принимает практические меры для создания таможенного союза с Беларусью и Казахстаном.
Ms. Shanidze (Georgia) said that the Russian Federation groundlessly and, at times, shamelessly blamed Georgia for provoking the war and killing civilians. Г-жа Шанидзе (Грузия) говорит, что Российская Федерация безосновательно и временами бессовестно обвиняет Грузию в провоцировании войны и убийствах мирных жителей.
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that human rights treaty bodies recognized the importance of giving consideration in their membership to equitable geographical distribution. Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что договорные органы по правам человека признают важность учета принципа справедливого географического распределения в их членском составе.
The Russian Federation regards the decision as a provocative step designed to aggravate tension, destroy the existing format of negotiations and shatter the framework of legal agreements for the peaceful settlement of the Georgian-Abkhaz and Georgian-Ossetian conflicts. Российская сторона рассматривает принятое постановление как провокационный шаг, направленный на нагнетание напряженности, слом имеющихся переговорных форматов, ликвидацию договорно-правовой базы мирного урегулирования грузино-абхазского и грузино-осетинского конфликтов.
The social and economic system of Belarus is largely dependent on foreign trade (the EU and the Russian Federation being its two main trading partners). Социально-экономическая система Беларуси во многом зависит от внешней торговли (ее двумя основными торговыми партнерами являются ЕС и Российская Федерация).
Argentina, Mexico, Morocco and the Russian Federation emphasized that interim measures should apply only in exceptional cases where the life of the victim was at risk. Аргентина, Марокко, Мексика и Российская Федерация подчеркнули, что временные меры должны применяться лишь в исключительных случаях, когда существует угроза для жизни потерпевшего.
Russian Federation: Integrated assessment of the Tomsk Oblast Development Strategy; and Российская Федерация - комплексная оценка стратегии развития Томской области; и
Points of contact from six remaining countries (Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan) did not respond. Контактные пункты остальных шести стран (Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Российская Федерация, Узбекистан и Украина) не отреагировали на уведомление.
The Russian Federation supports the policy of diplomatic efforts on the part of the international community to stabilize the situation in the east of the country. Российская Федерация поддерживает политико-дипломатические усилия международного сообщества, направленные на стабилизацию обстановки на востоке этой страны.
The Russian Federation is convinced that the standards and principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights must be consistently implemented throughout the world. Российская Федерация убеждена в том, что стандарты и принципы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека, должны последовательно воплощаться во всем мире.
The OSCE Minsk Group Co-Chair States - France, the Russian Federation and the United States, the mediators in the settlement of the Nagorno-Karabakh conflict - voted against the Azerbaijani initiative. Государства-сопредседатели Минской группы ОБСЕ - Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Франция, являющиеся посредниками в урегулировании нагорно-карабахского конфликта, - проголосовали против этой азербайджанской инициативы.
7.4 Demand that the Russian Federation reverse results of ethnic cleansing; 7.4 потребовать, чтобы Российская Федерация искоренила итоги этнической чистки;
One of the mechanisms applied by the working group on security issues was the so-called Chiburkhimji quadripartite meeting, in which the Russian Federation played a leading part. Одним из механизмов, использовавшихся рабочей группой по вопросам безопасности, было так называемое четырехстороннее совещание в Чубурхинджи, на котором Российская Федерация играла ведущую роль.
Then, the Russian Federation shifted its provocations to South Ossetia/Tskhinvali Region. Затем Российская Федерация мишенью своих провокаций сделала Южную Осетию